По Моей милости эти шестеро — Смара, Удгитха, Паришванга, Патанга, Кшудрабхрит и Гхрини — вернутся в обитель чистых святых. — КиберПедия 

Индивидуальные очистные сооружения: К классу индивидуальных очистных сооружений относят сооружения, пропускная способность которых...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

По Моей милости эти шестеро — Смара, Удгитха, Паришванга, Патанга, Кшудрабхрит и Гхрини — вернутся в обитель чистых святых.

2021-02-01 93
По Моей милости эти шестеро — Смара, Удгитха, Паришванга, Патанга, Кшудрабхрит и Гхрини — вернутся в обитель чистых святых. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Так звали этих шестерых детей, когда они были сыновьями Маричи. В «Шримад-Бхагаватам» (10.1.57) говорится, что старший из них, Смара, родившись у Васудевы, получил имя Киртиман:

к ӣ ртимантам̇ пратхама - джам̇
кам̇са̄йа̄накадундубхих̣
арпайа̄м а̄са кр̣ччхрен̣а
со ’нр̣та̄д ати-вихвалах̣

«Васудева очень боялся нарушить свое обещание и оказаться лжецом. Поэтому, превозмогая боль, он отдал своего перворожденного сына, которого назвали Киртиманом, в руки Камсы».

 

Стих 10.85.52

इत्युक्त्वा तान्समादाय इन्द्र सेनेन पूजितौ ।
पुनर्द्वारवतीमेत्य मातुः पुत्रानयच्छताम् ॥५२॥

итй уктва̄ та̄н сама̄да̄йа
индрасенена п ӯ джитау
пунар два̄рават ӣ м этйа
ма̄тух̣ путра̄н айаччхата̄м

Пословный перевод

ити — так; уктва̄ — сказав; та̄н — их; сама̄да̄йа — забрав; индрасенена — Махараджей Бали; пӯджитау — оба почтённые; пунах̣ — еще раз; два̄раватӣм — в Двараку; этйа — отправившись; ма̄тух̣ — Своей матери; путра̄н — сыновей; айаччхата̄м — Они представили.

Перевод

[Шукадева Госвами продолжал:] Сказав это, Господь Кришна и Господь Баларама, вновь приняв почести от Махараджи Бали, забрали шестерых сыновей Деваки и вернулись в Двараку, где представили их Своей матери.

 

Стих 10.85.53

तान्दृष्ट्वा बालकान्देवी पुत्रस्नेहस्नुतस्तनी ।
परिष्वज्याङ्कमारोप्य मूÞर्यजिघ्रदभीक्ष्णशः ॥५३॥

та̄н др̣шт̣ва̄ ба̄лака̄н дев ӣ
путра-снеха-снута-стан ӣ
паришваджйа̄н̇кам а̄ропйа
м ӯ рдхнй аджигхрад абх ӣ кшн ̣ аш ́ ах ̣

Пословный перевод

та̄н — их; др̣шт̣ва̄ — увидев; ба̄лака̄н — мальчиков; девӣ — богиня (Деваки); путра — к своим сыновьям; снеха — от любви; снута — текущие; станӣ — чьи груди; паришваджйа — обняв; ан̇кам — на колени; а̄ропйа — посадив; мӯрдхни — их го́ловы; аджигхрат — нюхала; абхӣкшн̣аш́ах̣ — вновь и вновь.

Перевод

Увидев сыновей, которых она когда-то потеряла, богиня Деваки ощутила такую любовь к ним, что из грудей ее потекло молоко. Она обняла их и посадила к себе на колени, вновь и вновь вдыхая аромат их голов.

 

Стих 10.85.54

अपाययत्स्तनं प्रीता सुतस्पर्शपरिस्नुतम् ।
मोहिता मायया विष्णोर्यया सृष्टिः प्रवर्तते ॥५४॥

апа̄йайат станам̇ пр ӣ та̄
сута-спарш́а-париснутам
мохита̄ ма̄йайа̄ вишн̣ор
йайа̄ ср̣шт̣их̣ правартате

Пословный перевод

апа̄йайат — она напоила их; станам — из грудей; прӣта̄ — с любовью; сута — своих сыновей; спарш́а — от прикосновения; париснутам — вымокших; мохита̄ — введенная в заблуждение; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; йайа̄ — благодаря которой; ср̣шт̣их̣ — творение; правартате — происходит.

Перевод

Стоило ей прикоснуться к своим детям, как ее грудь намокла от молока, и она с любовью стала кормить этим молоком своих сыновей. В этот момент ее ввела в заблуждение иллюзорная энергия Господа Вишну, творящая мироздание.

Комментарий

По словам Шрилы Дживы Госвами слово ср̣шт̣и здесь также может указывать на творческий акт, с помощью которого йогамайя, энергия Господа Вишну, устраивает Его лилы. Разумеется, Деваки не могла попасть под влияние материального аспекта майи.

 

Стихи 10.85.55-56

पीत्वामृतं पयस्तस्याः पीतशेषं गदाभृतः ।
नारायणाङ्गसंस्पर्श प्रतिलब्धात्मदर्शनाः ॥५५॥

ते नमस्कृत्य गोविन्दं देवकीं पितरं बलम् ।
मिषतां सर्वभूतानां ययुर्धाम दिवौकसाम् ॥५६॥

п ӣ тва̄мр ̣ там̇ пайас тасйа̄х ̣
п ӣ та - ш ́ ешам̇ гада̄ - бхр ̣ тах ̣
на̄ра̄йан̣а̄н̇га-сам̇спарш́а-
пратилабдха̄тма-дарш́ана̄х̣

те намаскр̣тйа говиндам̇
девак ӣ м̇ питарам̇ балам
мишата̄м̇ сарва-бх ӯ та̄на̄м̇
йайур дха̄ма диваукаса̄м

Пословный перевод

пӣтва̄ — испив; амр̣там — нектарного; пайах̣ — молока; тасйа̄х̣ — ее; пӣта — того, что когда-то пил; ш́ешам — остатки; гада̄-бхр̣тах̣ — Кришна, держащий палицу; на̄ра̄йан̣а — Верховного Господа, Нараяны (Кришны); ан̇га — тела; сам̇спарш́а — от прикосновения; пратилабдха — восстановили; а̄тма — свою изначальную природу (полубогов); дарш́ана̄х̣ — восприятие; те — они; намаскр̣тйа — поклонившись; говиндам — Господу Кришне; девакӣм — Деваки; питарам — отцу; балам — и Господу Балараме; мишата̄м — на глазах; сарва — у всех; бхӯта̄на̄м — людей; йайух̣ — они отправились; дха̄ма — в обитель; дива-окаса̄м — полубогов.

Перевод

Испив ее нектарного молока, того, что когда-то пил Сам Господь Кришна, шестеро сыновей прикоснулись к трансцендентному телу Господа, Нараяны, и от этого прикосновения восстановили свою изначальную природу. Поклонившись Говинде, Деваки, своему отцу и Балараме, они на глазах у всех перенеслись в обитель полубогов.

Комментарий

Господь Кришна в облике младенца был с Деваки и Васудевой совсем недолго. Вначале Господь явился им в Своей четырехрукой форме, а затем, выслушав их молитвы, принял облик обычного младенца, чтобы доставить им удовольствие. Но, желая спасти Кришну от участи, постигшей Его братьев, Васудева сразу же унес Его из тюрьмы Камсы. Перед тем как Васудева забрал Его, Деваки накормила Кришну грудным молоком, чтобы Он не проголодался во время долгого путешествия в царство Нанды, Врадж. Все это пишет в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.

 

Стих 10.85.57

तं दृष्ट्वा देवकी देवी मृतागमननिर्गमम् ।
मेने सुविस्मिता मायां कृष्णस्य रचितां नृप ॥५७॥

там̇ др̣шт̣ва̄ девак ӣ дев ӣ
мр̣та̄гамана-ниргамам
мене су-висмита̄ ма̄йа̄м̇
кр̣шн̣асйа рачита̄м̇ нр̣па

Пословный перевод

там — это; др̣шт̣ва̄ — видя; девакӣ — Деваки; девӣ — божественная; мр̣та — умерших (сыновей); а̄гамана — возвращение; ниргамам — и уход; мене — подумала; су — очень; висмита̄ — удивленная; ма̄йа̄м — волшебство; кр̣шн̣асйа — Кришной; рачита̄м — устроенное; нр̣па — о царь (Парикшит).

Перевод


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.013 с.