Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Топ:
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Процедура выполнения команд. Рабочий цикл процессора: Функционирование процессора в основном состоит из повторяющихся рабочих циклов, каждый из которых соответствует...
Интересное:
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Дисциплины:
2021-01-29 | 57 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
856
6. «Sitiunt» (лат.) — «жаждут».
857
14. Ювенал — римский поэт‑сатирик (род. в 60‑е годы — умер после 127 г.), современник Стация и его почитатель.
858
23. Скупость. — Вергилий слышал от Адриана V (Ч., XIX, 115‑126), что в пятом круге, где был и Стаций (Ч., XXI, 67‑68), души очищаются от греха корыстолюбия.
859
40‑41. Заветный голод к золоту… — В оригинале эти два стиха представляют перевод цитаты из Вергилия (Эн., III, 56‑57), означающей: «К чему не побуждаешь ты смертные груди (сердца), проклятый голод к золоту!» Но Данте, по‑видимому, превратно понял это место, а именно так: «Почему не направляешь ты, священный (то есть добродетельный, умеренный) голод к золоту, вожделение смертных!» В русском переводе сделана попытка передать двустишие Данте таким образом, чтобы оно допускало оба смысла. (" Заветный " может означать и «запретный» и «священный»; а " К чему не направляешь ты " может значить: 1) «До чего ты не доводишь» или же 2) «Почему ты не наставляешь на истинный путь».)
860
42. Я с дракой грузы двигал бы во тьму — наказание скупцов и расточителей в Аду (А., VII, 25‑35).
861
46. Как много стриженых воскреснет. — См. А., VII, 56‑57.
862
55‑56. Грозные сраженья двойной печали Иокасты пел. — То есть воспевал в своей «Фиваиде» братоубийственную вражду Этеокла и Полиника (А., XXVI, 54), сыновей Иокасты и Эдипа.
863
57. Воспевший мирные селенья — Вергилий, автор «Буколик».
864
58. Клио — муза истории, к чьей помощи Стаций взывает в своей «Фиваиде».
865
63. За рыбарем — то есть за апостолом Петром, бывшим рыбаком.
|
866
65. К Парнасу — горе Аполлона и муз, где течет Кастальский ключ, дарующий вдохновение.
867
70‑72. «Век обновленья ждет…» — Стаций приводит знаменитые стихи из IV эклоги «Буколик» Вергилия, написанной, вероятно, по случаю рождения сына у Азиния Поллиона. В этой эклоге в средние века видели пророчество о пришествии Христа. Существовали легенды о том, что она обратила в христианство многих язычников. К числу таких обращенных Данте относит и Стация.
868
83. Домициан — римский император (с 81 по 96 г.).
869
88‑89. И, не доведши греческих дружин — то есть: "Прежде чем я закончил «Фиваиду».
870
97‑98. Теренций и Цецилий — римские комедиографы II в. до н. э., Плавт — римский комедиограф III‑II вв. до н. э., Варий — римский поэт I в. до н. э., друг Вергилия.
871
100. Персий — римский поэт‑сатирик I в.
872
101. Грек — то есть Гомер.
873
104‑105. О горе — Парнасе, где обитают музы, кормилицы поэтов.
874
106‑107. Антифонт, Еврипид, Агафон — древнегреческие трагики; Симонид — лирик.
875
109‑114. Там из тобой воспетых… — Вергилий называет героинь Стациевых поэм. Антигона — дочь Эдипа и Иокасты, сестра Этеокла и Полиника (см. прим. 55‑56). Аргейя — жена Полиника. Деифила (или Деипила) — жена Тидея (см. прим. А., XXXII, 130‑131) и мать Диомеда (А., XXVI, 56 и прим.). Йемена — сестра Антигоны. Дочь Тиресия (А., XX, 40) — Манто. Так как Стаций не упоминает других дочерей Тиресия, то здесь Данте впадает в противоречие с самим собою, потому что в «Аде» (А., XX, 55) он помещает Манто не в Лимб, а в ров прорицателей. Фетида — нереида, мать Ахилла. Дейдамия с сестрами своими — дочери царя Ликомеда (см. прим. А., XXVI, 61‑62). Лангию открывшая царям («Фиваида», IV, 716‑V, 753) — Гипсипила (см. прим. А., XVIII, 83‑96). Проданная немейскому царю Ликургу, она нянчила его сына Офельта. Однажды, взявшись проводить к источнику Лангии семерых царей, ополчившихся против Фив, она покинула Офельта в лесу, и он погиб. Ликург хотел убить Гипсипилу, но в этот миг ее сыновья, прибывшие с Лемноса, узнали ее и бросились ей в объятия (Ч., XXVI, 94‑95).
|
876
118‑120. Четверо служанок дня, то есть первые четыре часа (ср. Ч., XII, 80‑81), исполнили свой срок, и уже пятая (одиннадцатый час пополуночи) стоит над дышлом солнечной колесницы, " жгучий рог " которого вздымается все выше.
877
141. «Вам запретно это благо!» — Эти слова обращены к душам чревоугодников.
878
142‑144. На браке в Кане Галилейской, заботясь о вине, Мария заботилась о гостях, а не о себе (ср. Ч., XIII, 29).
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Круг шестой (продолжение)
879
11. «Labia mea, Domine» (лат.) — «Уста мои, господи [отверзи…]».
880
25‑27. Эрисихтон срубил дуб Цереры, за что богиня наслала на него такой неутолимый голод, что, продав ради пищи все, даже родную дочь, он начал есть собственное тело (Метам., VIII, 739‑878).
881
28‑30. Вот те… — Данте сравнивает исхудалых грешников с голодными иудеями в дни осады Иерусалима римлянами (70 г.), когда еврейка Мариам съела своего грудного младенца (Иосиф Флавий, «Иудейская война», VI, 3).
882
32‑33. Кто ищет «omo»… — Считалось, что в чертах человеческого лица можно прочесть «Homo Dei» («Человек божий»), причем глаза изображают два "О", а брови и нос — букву М.
883
48. Форезе Донати — флорентиец, брат Корсо (см. прим. Ч., XXIV, 82‑90) и Пиккарды Донати (Ч., XXIV, 10; 13‑15; Р., III, 34‑108; прим. Р., III, 49), приятель Данте и родственник его жены Джеммы Донати. Умер в 1296 г.
884
73. Ведь та же воля — то есть воля к страданию.
885
74. «Или!» — по‑еврейски: «Боже мой!»
886
84. Там, где выплачивают срок за срок — то есть в Предчистилище, среди нерадивых (см. Ч., IV, 128‑132).
887
87. Моею Неллой — вдовой Форезе.
888
94. Сардинская Барбаджа — горная область в Сардинии, заселенная выходцами из Африки. По словам старых комментаторов, тамошние женщины ходили с обнаженной грудью или даже вовсе нагие — из‑за жары и распущенности нравов.
|
889
96. Пред той Барбаджей… — то есть перед Флоренцией.
890
121. Сестра того — сестра Солнца, то есть Луна (ср. А., XX, 127).
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Круг шестой (окончание)
891
10. Пиккарда — сестра Форезе (см. прим. Ч., XXIII, 48).
892
15. На высотах Олимпа — то есть в Раю (Р., III, 34‑108).
893
19. Бонаджунта Орбиччани — луккский поэт, представитель сицилианской школы (см. прим. 52‑54), умерший ок. 1300 г.
894
21. Расшитый темным цветом — то есть покрытый шелудями.
895
22‑24. Святую церковь звал женой своей «супруг церкви», папа Мартин IV (с 1281 по 1285 г.), родом француз.
896
28. Пильский Убальдин — Убальдино дельи Убальдини, владелец замка Пила (Pila).
897
29‑30. Бонифаций Фьески — архиепископ равеннский с 1274 по 1295 г., он не столько насыщал свою духовную паству нравственной пищей, сколько своих приближенных — лакомыми блюдами.
898
31. Мессер Маркезе дельи Аргольози был родом из Форли.
899
38. Я чуял там — то есть на устах Бонаджунты.
900
43. Еще без покрывала — то есть не замужем.
901
37‑48. Изгнанник Данте одно время жил в Лукке (в 1308 или 1315 г.). Джентукку отождествляют с Джентуккой Морла, вышедшей замуж за Бонаккорсо Фондора.
902
52‑54. Когда любовью я дышу… — В этой терцине Данте формулирует психологическую основу как своей поэтики, так и вообще " нового пленительного лада ", или «сладостного нового стиля», «doice stil nuovo» (ст. 57), пришедшего на смену господствовавшим до него течениям: сицилианской школе, подражавшей провансальским образцам, и так называемой «ученой» школе.
903
56. Гвиттон — Гвиттоне д'Ареццо (Ч.,. XXVI, 124‑126), глава «ученой» школы, умер в 1294 г. Нотарий — Якопо да Лентино, поэт сицилианской школы, нотариус двора Фридриха II (см. А., X, 119 и прим.), умер ок. 1250 г.
904
59. Ваши перья — представителей «doice stil nuovo»: Данте, Гвидо Кавальканти, Лапо Джанни, Дино Фрескобальди и др.
|
905
65. Птиц, зимующих вдоль Нила — то есть журавлей.
906
79. Край, мне данный в обитанье — Флоренция.
907
82‑90. Зачинщика всех бед — Корсо Донати, брата Форезе. Он был главою Черных и руководил погромом Белых зимой 1301 г. (см. прим. Р., XVII, 48). В 1308 г., обвиненный в измене, он бежал, но был схвачен. На пути к Флоренции он нарочно упал с коня, и его убили. Данте придает всей картине аллегорический смысл: Корсо, как изменник и убийца, привязан к хвосту коня, и тот влачит его к бездне Ада.
908
115. Отпрыск древа познания добра и зла (Ч., XXXII, 37‑39), которое растет на высотах (ст. 116), то есть в Земном Раю.
909
121‑123. Сыны Нефелы, " двутелые " кентавры, упившись на свадьбе Пирифоя, хотели похитить женщин, но Тезей и его товарищи одолели их (Метам., XII, 210‑535).
910
124‑126. Гедеон, выступив против мадианитян, отослал, как негодных, тех воинов, которые, придя к воде, пили " вольготно ", став на колени (Библия).
ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
|
|
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!