Восхождение в круг шестой. — Круг шестой. — Чревоугодники — КиберПедия 

Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...

Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...

Восхождение в круг шестой. — Круг шестой. — Чревоугодники

2021-01-29 57
Восхождение в круг шестой. — Круг шестой. — Чревоугодники 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

 

856

 

6. «Sitiunt» (лат.) — «жаждут».

 

 

857

 

14. Ювенал — римский поэт‑сатирик (род. в 60‑е годы — умер после 127 г.), современник Стация и его почитатель.

 

 

858

 

23. Скупость. — Вергилий слышал от Адриана V (Ч., XIX, 115‑126), что в пятом круге, где был и Стаций (Ч., XXI, 67‑68), души очищаются от греха корыстолюбия.

 

 

859

 

40‑41. Заветный голод к золоту… — В оригинале эти два стиха представляют перевод цитаты из Вергилия (Эн., III, 56‑57), означающей: «К чему не побуждаешь ты смертные груди (сердца), проклятый голод к золоту!» Но Данте, по‑видимому, превратно понял это место, а именно так: «Почему не направляешь ты, священный (то есть добродетельный, умеренный) голод к золоту, вожделение смертных!» В русском переводе сделана попытка передать двустишие Данте таким образом, чтобы оно допускало оба смысла. (" Заветный " может означать и «запретный» и «священный»; а " К чему не направляешь ты " может значить: 1) «До чего ты не доводишь» или же 2) «Почему ты не наставляешь на истинный путь».)

 

 

860

 

42. Я с дракой грузы двигал бы во тьму — наказание скупцов и расточителей в Аду (А., VII, 25‑35).

 

 

861

 

46. Как много стриженых воскреснет. — См. А., VII, 56‑57.

 

 

862

 

55‑56. Грозные сраженья двойной печали Иокасты пел. — То есть воспевал в своей «Фиваиде» братоубийственную вражду Этеокла и Полиника (А., XXVI, 54), сыновей Иокасты и Эдипа.

 

 

863

 

57. Воспевший мирные селенья — Вергилий, автор «Буколик».

 

 

864

 

58. Клио — муза истории, к чьей помощи Стаций взывает в своей «Фиваиде».

 

 

865

 

63. За рыбарем — то есть за апостолом Петром, бывшим рыбаком.

 

 

866

 

65. К Парнасу — горе Аполлона и муз, где течет Кастальский ключ, дарующий вдохновение.

 

 

867

 

70‑72. «Век обновленья ждет…» — Стаций приводит знаменитые стихи из IV эклоги «Буколик» Вергилия, написанной, вероятно, по случаю рождения сына у Азиния Поллиона. В этой эклоге в средние века видели пророчество о пришествии Христа. Существовали легенды о том, что она обратила в христианство многих язычников. К числу таких обращенных Данте относит и Стация.

 

 

868

 

83. Домициан — римский император (с 81 по 96 г.).

 

 

869

 

88‑89. И, не доведши греческих дружин — то есть: "Прежде чем я закончил «Фиваиду».

 

 

870

 

97‑98. Теренций и Цецилий — римские комедиографы II в. до н. э., Плавт — римский комедиограф III‑II вв. до н. э., Варий — римский поэт I в. до н. э., друг Вергилия.

 

 

871

 

100. Персий — римский поэт‑сатирик I в.

 

 

872

 

101. Грек — то есть Гомер.

 

 

873

 

104‑105. О горе — Парнасе, где обитают музы, кормилицы поэтов.

 

 

874

 

106‑107. Антифонт, Еврипид, Агафон — древнегреческие трагики; Симонид — лирик.

 

 

875

 

109‑114. Там из тобой воспетых… — Вергилий называет героинь Стациевых поэм. Антигона — дочь Эдипа и Иокасты, сестра Этеокла и Полиника (см. прим. 55‑56). Аргейя — жена Полиника. Деифила (или Деипила) — жена Тидея (см. прим. А., XXXII, 130‑131) и мать Диомеда (А., XXVI, 56 и прим.). Йемена — сестра Антигоны. Дочь Тиресия (А., XX, 40) — Манто. Так как Стаций не упоминает других дочерей Тиресия, то здесь Данте впадает в противоречие с самим собою, потому что в «Аде» (А., XX, 55) он помещает Манто не в Лимб, а в ров прорицателей. Фетида — нереида, мать Ахилла. Дейдамия с сестрами своими — дочери царя Ликомеда (см. прим. А., XXVI, 61‑62). Лангию открывшая царям («Фиваида», IV, 716‑V, 753) — Гипсипила (см. прим. А., XVIII, 83‑96). Проданная немейскому царю Ликургу, она нянчила его сына Офельта. Однажды, взявшись проводить к источнику Лангии семерых царей, ополчившихся против Фив, она покинула Офельта в лесу, и он погиб. Ликург хотел убить Гипсипилу, но в этот миг ее сыновья, прибывшие с Лемноса, узнали ее и бросились ей в объятия (Ч., XXVI, 94‑95).

 

 

876

 

118‑120. Четверо служанок дня, то есть первые четыре часа (ср. Ч., XII, 80‑81), исполнили свой срок, и уже пятая (одиннадцатый час пополуночи) стоит над дышлом солнечной колесницы, " жгучий рог " которого вздымается все выше.

 

 

877

 

141. «Вам запретно это благо!» — Эти слова обращены к душам чревоугодников.

 

 

878

 

142‑144. На браке в Кане Галилейской, заботясь о вине, Мария заботилась о гостях, а не о себе (ср. Ч., XIII, 29).

 

 

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Круг шестой (продолжение)

 

 

879

 

11. «Labia mea, Domine» (лат.) — «Уста мои, господи [отверзи…]».

 

 

880

 

25‑27. Эрисихтон срубил дуб Цереры, за что богиня наслала на него такой неутолимый голод, что, продав ради пищи все, даже родную дочь, он начал есть собственное тело (Метам., VIII, 739‑878).

 

 

881

 

28‑30. Вот те… — Данте сравнивает исхудалых грешников с голодными иудеями в дни осады Иерусалима римлянами (70 г.), когда еврейка Мариам съела своего грудного младенца (Иосиф Флавий, «Иудейская война», VI, 3).

 

 

882

 

32‑33. Кто ищет «omo»… — Считалось, что в чертах человеческого лица можно прочесть «Homo Dei» («Человек божий»), причем глаза изображают два "О", а брови и нос — букву М.

 

 

883

 

48. Форезе Донати — флорентиец, брат Корсо (см. прим. Ч., XXIV, 82‑90) и Пиккарды Донати (Ч., XXIV, 10; 13‑15; Р., III, 34‑108; прим. Р., III, 49), приятель Данте и родственник его жены Джеммы Донати. Умер в 1296 г.

 

 

884

 

73. Ведь та же воля — то есть воля к страданию.

 

 

885

 

74. «Или!» — по‑еврейски: «Боже мой!»

 

 

886

 

84. Там, где выплачивают срок за срок — то есть в Предчистилище, среди нерадивых (см. Ч., IV, 128‑132).

 

 

887

 

87. Моею Неллой — вдовой Форезе.

 

 

888

 

94. Сардинская Барбаджа — горная область в Сардинии, заселенная выходцами из Африки. По словам старых комментаторов, тамошние женщины ходили с обнаженной грудью или даже вовсе нагие — из‑за жары и распущенности нравов.

 

 

889

 

96. Пред той Барбаджей… — то есть перед Флоренцией.

 

 

890

 

121. Сестра того — сестра Солнца, то есть Луна (ср. А., XX, 127).

 

 

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Круг шестой (окончание)

 

 

891

 

10. Пиккарда — сестра Форезе (см. прим. Ч., XXIII, 48).

 

 

892

 

15. На высотах Олимпа — то есть в Раю (Р., III, 34‑108).

 

 

893

 

19. Бонаджунта Орбиччани — луккский поэт, представитель сицилианской школы (см. прим. 52‑54), умерший ок. 1300 г.

 

 

894

 

21. Расшитый темным цветом — то есть покрытый шелудями.

 

 

895

 

22‑24. Святую церковь звал женой своей «супруг церкви», папа Мартин IV (с 1281 по 1285 г.), родом француз.

 

 

896

 

28. Пильский Убальдин — Убальдино дельи Убальдини, владелец замка Пила (Pila).

 

 

897

 

29‑30. Бонифаций Фьески — архиепископ равеннский с 1274 по 1295 г., он не столько насыщал свою духовную паству нравственной пищей, сколько своих приближенных — лакомыми блюдами.

 

 

898

 

31. Мессер Маркезе дельи Аргольози был родом из Форли.

 

 

899

 

38. Я чуял там — то есть на устах Бонаджунты.

 

 

900

 

43. Еще без покрывала — то есть не замужем.

 

 

901

 

37‑48. Изгнанник Данте одно время жил в Лукке (в 1308 или 1315 г.). Джентукку отождествляют с Джентуккой Морла, вышедшей замуж за Бонаккорсо Фондора.

 

 

902

 

52‑54. Когда любовью я дышу… — В этой терцине Данте формулирует психологическую основу как своей поэтики, так и вообще " нового пленительного лада ", или «сладостного нового стиля», «doice stil nuovo» (ст. 57), пришедшего на смену господствовавшим до него течениям: сицилианской школе, подражавшей провансальским образцам, и так называемой «ученой» школе.

 

 

903

 

56. Гвиттон — Гвиттоне д'Ареццо (Ч.,. XXVI, 124‑126), глава «ученой» школы, умер в 1294 г. Нотарий — Якопо да Лентино, поэт сицилианской школы, нотариус двора Фридриха II (см. А., X, 119 и прим.), умер ок. 1250 г.

 

 

904

 

59. Ваши перья — представителей «doice stil nuovo»: Данте, Гвидо Кавальканти, Лапо Джанни, Дино Фрескобальди и др.

 

 

905

 

65. Птиц, зимующих вдоль Нила — то есть журавлей.

 

 

906

 

79. Край, мне данный в обитанье — Флоренция.

 

 

907

 

82‑90. Зачинщика всех бед — Корсо Донати, брата Форезе. Он был главою Черных и руководил погромом Белых зимой 1301 г. (см. прим. Р., XVII, 48). В 1308 г., обвиненный в измене, он бежал, но был схвачен. На пути к Флоренции он нарочно упал с коня, и его убили. Данте придает всей картине аллегорический смысл: Корсо, как изменник и убийца, привязан к хвосту коня, и тот влачит его к бездне Ада.

 

 

908

 

115. Отпрыск древа познания добра и зла (Ч., XXXII, 37‑39), которое растет на высотах (ст. 116), то есть в Земном Раю.

 

 

909

 

121‑123. Сыны Нефелы, " двутелые " кентавры, упившись на свадьбе Пирифоя, хотели похитить женщин, но Тезей и его товарищи одолели их (Метам., XII, 210‑535).

 

 

910

 

124‑126. Гедеон, выступив против мадианитян, отослал, как негодных, тех воинов, которые, придя к воде, пили " вольготно ", став на колени (Библия).

 

 

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.061 с.