Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
Своеобразие русской архитектуры: Основной материал – дерево – быстрота постройки, но недолговечность и необходимость деления...
Топ:
Когда производится ограждение поезда, остановившегося на перегоне: Во всех случаях немедленно должно быть ограждено место препятствия для движения поездов на смежном пути двухпутного...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
Интересное:
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Дисциплины:
2020-10-20 | 141 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Beispiel:
Um auf die Gründe der Krise zu kommen, muss man sehen, wie sich das Wirtschafts- und Finanzsystem in den letzten 10 Jahren entwickelt hat.
Переведите:
[1] Давайте проследим то, как развилась техническая мысль за последние 100 лет.
[2] Мы видим, что в связи с экономическим кризисом экономика развивается весьма медленными темпами.
[3] Чтобы успешно развиваться, требуются огромные финансовые вливания.
[4] Эта сфера слабо развивалась за последние 20 лет.
[5] Чтобы ответить на вопрос, почему экономика Китая смогла так резко развиться за последние 40 лет, необходимо углубиться в теорию пассионарности.
5. Состояние: испытывать огромные нагрузки – ü berfordert sein
Beispiele
• Ich fühlte mich überfordert.
• Die fälligen Summen waren so groß, dass die Banken überfordert waren.
Переведите:
[1] Причина может заключаться в том, что система была перегружена.
[2] Хотя банковская система и испытывала огромные нагрузки, но тем не менее она смогла выйти из кризиса.
[3] Если Вы перетрудились, возьмите отпуск и отдохните.
[4] Это может быть связано с тем, что система здравоохранения не выдерживает сверхнагрузок.
[5] Возможно, от сверхнагрузок нервная система находится на грани срыва.
6. Состояние: выдержать (нагрузку) – verkraften etwas
Beispiele:
• Diese Mehrkosten können finanziell nicht verkraftet werden.
• Das veraltete Straßennetz kann den zunehmenden Verkehr nicht mehr verkraften.
• Das bestehende Finanzsystem kann drei Phänomene zusammen, also Rezession, Corona-Lockdown plus Ölpreis-Crash einfach kaum verkraften.
Переведите:
[1] Причина финансового кризиса в том, что экономика не смогла выдержать лавину финансовых пузырей.
[2] Хотя нагрузки на систему огромные, тем не менее она справляется.
[3] Если падение цен на нефть продолжится, то экономика не сможет выдержать этого.
[4] Слава Богу, организм справился с болезнью.
|
[5] Возможно, транспортная система не выдержит растущих нагрузок и наступит коллапс.
7. Процесс: определить цели, задачи, требования – etwas definieren, festlegen
Beispiele
• Die Ziele sind immer noch nicht definiert.
• Definieren Sie bitte den Begriff etwas genauer.
Переведите:
[1] Господа, прежде всего, необходимо чётко определить настоящие и будущие потребности в ресурсах.
[2] Господа, Вы уже определились с прямыми и косвенными потребителями Вашего нового продукта?
[3] Коллеги, прежде чем приступить к разработке проекта, надо определить все заинтересованные стороны.
[4] Коллеги, главная проблема в том, что до сих пор не определены источники финансирования.
[5] Ваша задача – определить основные требования к продукту (wichtigste Anforderungen an das Produkt).
[6] Цель, господин Берг, которую мы определили как основную, предельно проста: выйти на первое место на рынке в течение ближайших трёх лет.
[7] Выяснилось, что та последовательность действий, которая определена разработчиками, нуждается в доработке.
[8] Вы уже определились с количеством гостиничных номеров по категориям, господин Завацкий?
8. Процесс: сократить (расходы на что-либо, рабочие места) – etwas abbauen
Beispiele
• Die Arbeitsplätze wurden drastisch abgebaut.
• Man schreibt, dass die deutsche Regierung im Zuge der Euro-Krise von den anderen EU-Ländern verlangt hat, ihre Gesundheitssysteme weitgehend abzubauen.
Переведите:
[1] Причина ужасающего (marod) состояния системы здравоохранения в том, что бюджет на её содержание был значительно сокращён.
[2] Хотя количество рабочих мест и было сокращено на 25%, тем не менее компания не была закрыта.
[3] Если субсидии и дальше будут сокращаться, то малый бизнес будет вынужден свернуться.
[4] Это может быть связано с тем, что система здравоохранения недофинансируется.
9. Результат процесса: затронуть что-либо – treffen + A
Beispiel
• Der Ölpreis-Crash 2020 hat die amerikanische Fracking-Ölwirtschaft knallhart getroffen.
•
Переведите:
[1] Причина плачевного (marod) состояния угольной промышленности в том, что финансовый кризис сильно затронул её.
[2] Хотя кризис и затронул все отрасли, тем не менее некоторые смогли выжить.
|
[3] Если падение цен на нефть продолжится, то это затронет всю мировую экономику.
[4] Это может быть связано с тем, что болезнь поразила иммунную систему.
[5] Возможно, эта беда (die Plage) затронет и нас тоже.
|
|
Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!