Архитектура электронного правительства: Единая архитектура – это методологический подход при создании системы управления государства, который строится...
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Топ:
Устройство и оснащение процедурного кабинета: Решающая роль в обеспечении правильного лечения пациентов отводится процедурной медсестре...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Основы обеспечения единства измерений: Обеспечение единства измерений - деятельность метрологических служб, направленная на достижение...
Интересное:
Национальное богатство страны и его составляющие: для оценки элементов национального богатства используются...
Уполаживание и террасирование склонов: Если глубина оврага более 5 м необходимо устройство берм. Варианты использования оврагов для градостроительных целей...
Лечение прогрессирующих форм рака: Одним из наиболее важных достижений экспериментальной химиотерапии опухолей, начатой в 60-х и реализованной в 70-х годах, является...
Дисциплины:
2019-08-07 | 150 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Я дошел до того, что стал считать Джастина Моруорда Хейга врачевателем душ, и когда казалось, что кому-либо из моих знакомых требуется душевная терапия, причем надежды на улучшение нет, то я без колебаний просил Моруорда сходить со мной к нему, как врачу посещающему больного — с той лишь разницей, что за визит не приходилось платить. Я с некоторых пор был знаком с одной дамой средних лет, миссис Бэртон. Она произвела на меня впечатление человека, которому особенно необходимо изменить свои взгляды на жизнь, ибо она была из тех, о ком можно сказать, что они обладают возможностью иметь все что угодно, но при этом абсолютно ничто их не радует. Миссис Бэртон фактически окружила себя чем-то вроде стены и жила в состоянии душевного затворничества, что причиняло ей немало страданий, при том, что сама она была не в состоянии догадаться об их причине. Поскольку сам я не обладал достаточными способностями для сколько-нибудь успешного решения ее проблемы, то я еще раз призвал на помощь Моруорда, как в случае с майором Бакингэмом, и хотя история с миссис Бэртон — это не приключенческий рассказ, она позволяет мне продолжить изложение миролюбивой философии нашего героя.
Помню, как мы впервые вместе заглянули к миссис Бэртон в ее просторную квартиру в Белгрейвии*. Это был светлый, но слегка туманный лондонский день, и когда мы проходили поблизости от Белгрейв-Сквер, Моруорд с юмористическим отвращением заметил, что мы соприкоснулись, судя по ауре, с одной из самых худших частей Лондона.
* Белгрейвия — фешенебельный район Лондона, находящийся неподалеку от Гайд-Парка, получивший название от находящейся там площади Белгрейв-Сквер — одной из наиболее фешенебельных площадей в Лондоне, окруженной зданиями в стиле английского классицизма.
|
— Ментальную атмосферу здесь можно чуть ли не резать ножом, — сказал он, — настолько она удушающе густа.
Я рассмеялся, поскольку мой невосприимчивый ум не улавливал разницы между тем или иным местом в городе — разве что по принципу «уродливо» и «красиво». Должен признаться (ибо всем прочим блюдам я предпочитаю свой полуденный чай), что миссис Бэртон угостила нас очень вкусными и изысканными легкими блюдами, и я уплетал за обе щеки, в глубине души стыдясь своего непомерного аппетита, и, что еще хуже, спровоцировав этим недовольство хозяйки (которое было высказано другому человеку и спустя несколько дней передано мне) моей прожорливостью. Критика фактически была единственным занятием в жизни миссис Бэртон, смотревшей на мир через глазок в дверях тюрьмы, ею же возведенной. Она критиковала абсолютно все и всех, и по ее представлениям, подобное поведение говорило о том, что она видит жизнь такой, какая она есть, являясь по-настоящему практичным человеком.
Для начала Моруорд попытался вызвать хозяйку на разговор, чтобы дать ей возможность высказаться. Я прекрасно знаю, что ему достаточно было всего лишь посмотреть на ее ауру, чтобы основательно разобраться в характере этой женщины, однако он сказал мне: «Подобный метод пока врядли применим. Нужно дать миссис Бэртон выговориться, чтобы она сознавала, что я классифицировал ее личность каким-либо очевидным способом, и никак иначе».
— Да, — сказала она после нескольких реплик, — Я мало с кем дружу.
— Какая жалость, не правда ли? — весьма сочувственно произнес Моруорд. — Жизнь так располагает к одиночеству.
— Воистину так, — ответила она, и в голосе ее сквозила грусть, — но ведь мало кто по-настоящему годится в друзья. Мне за свою жизнь столько раз приходилось разочаровываться.
— Вы, вероятно, столкнулись с тем, что люди ненадежны? — спросил Хейг.
|
— О, весьма ненадежны, — согласилась она, — а потом, так нелегко найти людей, которые по-настоящему тебя понимают.
Моруорд на какую-то долю секунды бросил на меня взгляд, который, казалось говорил: «Ну и вздор же мы несем!»
— Полагаю, лично вам не составляет труда понимать ближних? — почтительно подхватил он.
— Ну, точно не знаю, — ответила она, польщенная комплиментом, — этого никогда нельзя знать заранее.
— А я подумал, что у вас так много друзей, — сказал я, стараясь скрыть свою неискренность.
— Ненастоящих друзей, — поправила она.
— Ну, по крайней мере, людей, которые вас любят.
— Вот именно, — поддержал меня Моруорд. Пытаясь казаться скромной, миссис Бэртон выдавила из себя сконфуженный смешок:
— Но если не получается отвечать им любовью, то это... э... не в состоянии вас удовлетворить.
— Ничто, способное тешить наше тщеславие, не бывает полностью неудовлетворительным, — заметил я.
— И тем не менее такого рода удовлетворение вряд ли устраивает миссис Бэртон, — польстил ей Моруорд.
— Что ж, откровенно говоря, — ответила миссис Бэртон, улыбаясь еще скромнее, — действительно не устраивает.
— Полагаю, женщине вашего темперамента было бы естественно ожидать от своих друзей очень многого? — сочувственно заключил Моруорд.
— Ну да, обычно многого и ожидаешь, — согласилась миссис Бэртон, — не знаю, как насчет многого, но кое-чего человек вправе ожидать.
— Возможно, хорошей мыслью было бы ничего не ожидать, — произнес Моруорд таким тоном, словно его впервые посетила подобная идея.
— Это было бы забавно, — сказала миссис Бэртон, — но я не понимаю, каким образом это возможно.
— Просто культивируя терпимость по отношению к друзьям.
— Но для них это было бы вредно.
— Сомневаюсь!.. — задумчиво проговорил Моруорд.
— Это очень приятное ощущение, — заметил я. — Моруорд научил меня этому.
— О, разумеется, — сказала она, — ну что за смешное занятие — учить вас. Мне бы и в голову не пришло, что такого рода вещам можно научиться.
— Однако можно, — настаивал я.
— Ну-ну — заметила она с мудростью невежды. — Боюсь, мне это не под силу. Вероятно, я слишком критична и практична.
— Интересно, вправду ли критичность означает практичность, — опять словно бы впервые задумался над этим Моруорд.
|
— Нельзя витать в облаках, — заявила миссис Бэртон, — жизнь надо видеть такой, какая она есть.
— Я сомневаюсь, что кто-либо способен действительно видеть жизнь такой, какая она есть, — возразил он. — Весь вопрос в том, через какие очки на нее смотреть. Наденьте розовые — и будете видеть все в розовом свете, наденьте черные — и окружающий мир обрядится в черные одежды.
— Лучше уж видеть все черным, чем нереальным, — решила не сдаваться она.
— Но «в черном» — это и есть «в нереальном», — поправил он.
— Вы так думаете?
— Ну, пейзаж за окном вряд ли выглядит черным, если только не созерцать его сквозь черные очки.
— Так ведь жизнь не пейзаж.
— Я в этом отнюдь не уверен.
Миссис Бэртон улыбнулась, но ничего не ответила.
— Я, кажется, понимаю, в чем дело, — продолжал Моруорд. — Вы из тех людей, которые считают, что быть счастливыми очень трудно.
Миссис Бэртон изящным протестующим жестом подняла вверх ладонь.
— Я вовсе не так уж несчастна, — простодушно заявила она.
— Но вы равнодушны? Но вам ведь все безразлично?
— Возможно.
— Леди Мортон, — объявила горничная, приглашая в комнату эту достойную особу. Вскоре после этого мы попрощались, и миссис Бэртон напоследок попросила нас поскорее вновь заглянуть к ней гости.
— Боюсь, ваша подруга окажется весьма тяжелым случаем, — сказал мне Моруорд после того, как мы ушли. — Она окружила себя ментальным панцирем, сквозь который не могут проникнуть даже самые теплые чувства, самые добрые мысли, так что все ее эмоциональное и ментальное существо страдает от истощения. Причина этого несчастья — в сочетании страха и тщеславия: она боится чувствовать, боится малейшего отказа, боится жизни вообще, и я думаю, мало надежды на то, что в этом воплощении миссис Бэртон удастся вытащить из той темницы, в которую она себя добровольно заточила, — если только не случится нечто неожиданное.
— Что, например? — поинтересовался я.
— Ну, какое-нибудь глубокое и страстное любовное увлечение, — сказал он.
— О господи! — рассмеялся я.
— Это единственная возможность, — решительно заявил он. — Ее аура — сплошь серый цвет, что означает депрессию, и нужна очень сильная волна чувств, чтобы развеять это уныние. Кажется, вы говорили, что миссис Бэртон — вдова, и сдается мне, ей около сорока пяти. Следовательно, она пребывает между опасным и очень опасным возрастом.
|
Я рассмеялся.
— На самом деле, — пояснил я, — я не думаю, что она вдова: она либо развелась со своим супругом, либо они фактически живут раздельно (у меня весьма смутное представление о ее прошлом). Поэтому если вы пойдете и посоветуете ей любовное приключение, то можете вовлечь ее в ситуацию, когда хлопот не оберешься, если она официально не разведена.
Он засмеялся своим обычным мягким смехом.
— Друг мой, — сказал он, — вы нередко оказывали мне честь, называя меня врачевателем душ. А врачеватель назначает снадобья: одни из этих лекарств сладкие, другие — горькие, кое-какие представляют собой яды, а иные совершенно безвредны — но в любом случае они направлены на излечение.
— И что же?
— А то, что когда доходит до врачевания душ, — стал он объяснять с серьезным видом, — то часто приходится рекомендовать лекарство, с точки зрения окружающих, отвратительное на вкус. Внешний мир подобен ребенку, которого пустили в лавку торговца лекарственными травами и который, призвав на помощь свой незрелый ум, пробует каждую траву, провозглашая ее хорошей или плохой по принципу «сладко» или «горько». Но разве горькие средства не оказываются часто целительнее сладких, ибо ничто не является хорошим или плохим само по себе?
— Продолжайте, — попросил я.
— Предположим тогда, что миссис Бэртон официально не разведена, а просто проживает отдельно от мужа. Даже тогда ее гипотетический роман с кем-либо, который окружающие сочтут неприличным, — это в данных обстоятельствах единственное, что может спасти ее душу. Сентенция: «Желающий спасти свою душу ее потеряет» нередко означает: «Желающий спасти добродетель свою ее потеряет».
— Непосвященные сказали бы: «Опасные теории», — ответил я.
— Белладонна — опасный яд, но для гомеопата это средство во многих случаях просто бесценно.
Моруорд замолчал на мгновение, а потом продолжил:
— Жил на свете один неженка. Отправился он как-то раз к индийскому мудрецу и стал спрашивать, как достичь освобождения. Мудрец, видя, что перед ним весьма слабовольное создание, задал ему вопрос: «Ты когда-нибудь лгал?» Молодой человек был потрясен и напуган таким вопросом. «Нет», — ответил он. И сказал тогда мудрец: «Научись-ка лгать, и делай это как следует. Это и будет для тебя первым шагом».
Мне следовало бы сказать миссис Бэртон: «Научитесь любить и делать это как следует, дабы развивать свою любовную природу. Научитесь не беспокоиться по поводу того, что скажут окружающие. Это поможет вам искоренять собственное тщеславие и развивать отвагу в сфере морали». Со светской точки зрения — это странная теория, однако с точки зрения целительства — просто бесценная.
|
Но несмотря на то, что Моруорд считал этот случай практически безнадежным, он с неустанным терпением и добродушием готовился вновь нанести визит миссис Бэртон и предпринять еще одно усилие в направлении ее освобождения. И поэтому дней через десять мы еще раз появились на пороге ее дома.
— Миссис Бэртон ушла, — в ответ на мой вопрос сообщила горничная, — но обещала скоро вернуться, а вот мисс Мэйбл и мисс Айрис сейчас дома.
Мы вошли и были приняты бойкими двойняшками, с которыми я был знаком гораздо ближе, чем с их матерью. Их на самом деле было настолько же легко «хорошо знать», насколько трудно было поддерживать доброе знакомство с их матерью, поскольку девушки представляли собой определенный тип современных молодых леди, почти напрочь лишенных сдержанности. В числе множества черт их характера напрочь отсутствовала такая, как дочерняя почтительность. Ее попросту не значилось — разве что это качество «надевалось» как маска, когда присутствовала родительница, а затем, когда она исчезала из их поля зрения, тут же «снималось». Они откровенно говорили своим друзьям о том, что считают свою мать большой помехой для себя. Я думаю, они воспринимали ее скорее как неприятную шутку — не более того.
После теплого и оживленного приветствия, которое произносили обе дочери, мисс Мэйбл (думаю, это была мисс Мэйбл: они так похожи друг на друга) сообщила нам:
— Матушка наносит визиты. Она терпеть не может наносить визиты — и любит делать то, чего терпеть не может. В этом вся наша матушка, забавные вкусы, не правда ли? Вот бы и нам любить то, чего терпеть не можем делать — тогда бы нам не приходилось выслушивать с утра до вечера о том, какие мы эгоистки.
Моруорд рассмеялся.
— Бескорыстие, — дружелюбно заговорил он, — никоим образом не идет рука об руку с мученичеством, хотя заставить людей осознать этот факт очень трудно.
— Ура! — воскликнула мисс Айрис, заламывая руки от волнения, — мы нашли еще одну родственную душу!
— Какой восхитительный человек! — шепнула мне мисс Мэйбл.
— Некоторые люди вбили себе в голову, что да не оскудеет рука угрюмо дающего, — с улыбкой продолжал Моруорд.
— Так оно и есть, — подхватила мисс Айрис,
— ходи с кислой рожей, делай все так, будто это причиняет тебе боль — и тебя сочтут святым. Покажите мне хоть одного святого с довольной, румяной физиономией!
— Кстати, как ваша матушка? — спросил я.
— Мне говорили, что она подхватила жуткую простуду.
— О да! — хором ответили двойняшки, а завершать фразу мисс Айрис предоставила сестре. — Матушка считала себя нездоровой денек-другой — ровно столько, сколько было необходимо, дабы вызвать к себе чуточку сочувствия. Сейчас она вновь поправилась и очень занята тем, чтобы не оскудела ее угрюмо дающая рука (тут обе сестры рассмеялись) — благотворительные базары и все такое прочее.
— Я слышала удивительные вещи про вас, — сказала Моруорду мисс Айрис. — Люди говорят, вы переворачиваете мир вверх дном.
Моруорд аж согнулся от смеха.
— Перевернуть мир вверх дном теоретически очень легко, — заметил он, — ведь когда объект кругл, то никто не знает, где у него верх, а где — дно, не правда ли?
Мисс Айрис, вскочив, переворошила горящие угли в камине, давая таким образом выход своей скрытой кипучей энергии. Моруорд по сравнению с ней казался таким спокойным, что я вспомнил высказывание моей сестры про обезьянок в зоопарке.
— Я вижу, вы довольны жизнью, — сказал Хейг, — довольный человек проявляет большую мудрость.
— Ну должен же кто-то быть довольным, — ответила мисс Айрис. — Матушка смотрит на жизнь мрачно, поэтому нам приходится наверстывать упущенное. Она, видимо, полагает, что вокруг все не так, как надо, мы же считаем, что все в порядке — от этого жизнь становится интереснее.
— Жил некогда один весьма мудрый человек, — заметил Моруорд, — считавший, что жизнь — слишком серьезная штука, чтобы относиться к ней серьезно. Вероятно, вы понимаете глубину этой аксиомы, поэтому живете в соответствии с ней.
— Возможно, понимаем, — ответила она. — Я полагаю, этот мудрец имел в виду, что жизнь так скучна, что надо самим привносить в нее веселье.
— Вижу, вы весьма проницательны, — заявил Моруорд. — По большей части именно это оно и означает.
— Айрис получает высокий балл! — ликующе воскликнула мисс Айрис.
— Пейте еще чаю, — предложила мне мисс Мэйбл, — и налегайте на еду. Мы больше привыкли к простым чаепитиям, а не к светским выкрутасам, которые обычно устраивают в гостях.
Но поскольку я и так все это время не отказывал себе в этом удовольствии (так как миссис Бэртон отсутствовала и я не чувствовал на себе ее критического взора), то воздержался от дальнейшего поглощения приготовленных ею лакомств. И тут в комнату неожиданно вошла миссис Бэртон, и, должен отметить, что оживленность двойняшек вдруг сразу улетучилась, как воздух из проколотого надувного шарика. Более того, посидев немного с хмурым видом, обе сестры постарались как можно незаметнее исчезнуть из комнаты.
Миссис Бэртон развлекала, вернее, безуспешно пыталась развлечь нас набором шаблонных, никому не интересных замечаний, а затем Моруорд ухитрился перевести разговор на более полезные темы.
— Ваши дочери, — с одобрением заметил он, — радовали нас своим обществом во все время вашего отсутствия. Они обе веселы и остроумны.
— Боюсь, вы им льстите, — возразила она. — Лично я считаю, что было бы гораздо полезнее если бы им удавалось проявлять немножко больше серьезности.
— Это произойдет само собой, когда они станут постарше, — сказал Хейг. — В данный момент их натуре свойственно столько любви, что они счастливы и не будучи, как вы выражаетесь, серьезными. Любовь заменяет им всякую серьезность.
— Любовь? — переспросила миссис Бэртон.
— Как у большинства близнецов, между вашими дочерьми наблюдается сильное чувство общности друг с другом. Вам это, быть может, покажется странным, но их любовь друг к другу, существовавшая на протяжении множества жизней, и послужила причиной того, что в этом воплощении они родились двойняшками. (Моруорд бросил на меня взгляд с тем особым огоньком, который так хорошо мне был знаком. Этот взгляд говорил: «Теперь будем ее шокировать».)
— Какая забавная мысль, — заявила миссис Бэртон с неодобрительным скепсисом.
— Эта мысль действительно поражает вас своей забавностью? — сочувственно спросил Моруорд. — Но не странно ли становится нам, когда мы задумываемся о том, что любовь — это просто принцип взаимного притяжения и что вся вселенная связывается воедино благодаря любви? Вот почему любовь — важнейшая вещь на свете.
Миссис Бэртон совершенно не пыталась осмыслить эту идею. Она, очевидно, сочла ее «сентиментальной».
— Что-то я не вижу в своих дочерях много любви, — с сожалением заметила она, — порой они кажутся мне прискорбно эгоистичными, и мне нередко приходится им об этом говорить. Они так и не усвоили то чувство долга, которое вызывает желание совершать добрые дела.
Моруорд подавил явный смешок.
— Вы полагаете, добрые дела действительно можно назвать добрыми, — умиротворяющим тоном спросил он, — если их совершают исключительно из чувства долга?
— Не вижу большой заслуги в том, чтобы просто делать то, что нравится, — укоризненно ответила она.
— Благословенна рука дающего с радостью, — сказал я, ощущая прилив озорства.
— Что означает, — подхватил Хейг, прежде чем миссис Бэртон успела ответить, — что добрым делам, совершаемым без любви — грош цена, тогда как чувство любви к окружающим — это уже само по себе доброе деяние, ибо оно подобно пище для голодающей души.
Мисс Бэртон выглядела так, словно решила, что этот мир — неблагодарное место. Вот сидит человек, который сообщает ей, что все ее благие дела не представляют никакой ценности, хотя, по ее мнению, уже сам факт того, что, совершая их, она ощущала скуку, является дополнительной заслугой.
— У вас обоих очень странные идеи, — бессильно вымолвила она.
— Видите ли, — стал примирительно объяснять Моруорд, — вещи не совсем таковы, какими кажутся. Человек — это не только физическое тело, у него есть еще эмоциональное, ментальное, а также духовное тела. Все эти тела являются взаимопроникающими и пронизывают физическое тело. Излучая любовь по отношению к кому-либо, вы на самом деле обогащаете его более тонкие тела, а без желания осуществляя так называемые благие деяния, вы всего лишь оказываете помощь преходящей части человека. Ибо его тонкие тела так или иначе вечны, тогда как его физическое тело через некоторое время умирает. Кормить умирающую от голода материальную составляющую человека — согласен, вполне практично, но насыщать внутреннюю вечную суть человека — это еще практичнее, ибо чем длительнее воздействие на предмет, тем больше степень практичности воздействия. И хотя делиться деньгами с нуждающимися, отдавая им часть своего имущества, — это, в некотором роде, занятие достойное, однако любить, отдавая им часть самого себя — деяние, неоспоримо более достойное. Вот почему тот, кто способен по-настоящему любить, никогда в действительности не бывает эгоистичным.
Миссис Бэртон не нашла что возразить, поэтому с удивлением взирала на говорившего и молчала.
— «Эгоизм» и «альтруизм» — этими словами люди жонглируют постоянно, — продолжал Моруорд, — хотя весьма туманно представляют себе значение подобных терминов. Эгоизм означает сосредоточенность на самом себе. Любить — значит не только концентрироваться на ком-то еще, но и делиться частью себя с тем, на кого направляешь эту любовь. Следовательно, наиболее практичное из всех благих деяний — отдавать все вместе: наши усилия, наши деньги и нас самих. И главное, совершая это, мы пожинаем счастье, ибо любить — значит испытывать самое приятное из всех чувств.
Миссис Бэртон прибегла к тому наигранно-добродушному смеху, к которому прибегают некоторые люди, когда они с чем-то не согласны, однако у них нет под рукой аргумента, чтобы это опровергнуть. Иными словами, она рассмеялась, потому что пребывала в некотором замешательстве: ей не хватало слов, чтобы защитить свои убеждения, если их можно было назвать убеждениями.
— Вижу, вы считаете несколько безумными меня и мои идеи, — абсолютно доброжелательным тоном произнес Моруорд, — и тем не менее эти идеи старше самого христианства и здравы просто до банальности. И чтобы уж быть откровенным с вами, миссис Бэртон, — продолжал он уже более решительно, — из нашей с вами недавней беседы я заключил, что вам несвойственно ощущение счастья. А вот я счастлив, и первое, чего желает по-настоящему счастливый человек, — это чтобы окружающие также были счастливы. Это вполне тривиальное желание, как и желание порекомендовать больному конкретного врача, потому что этот врач вылечил вас самих.
— Вы очень добры, — заметила миссис Бэртон. Она говорила это со смешком, однако в намерениях и в поведении Моруорда ощущалась такая искренность, такая заботливость, что хозяйка действительно испытала легкий прилив благодарности и не смогла ее не высказать. — И каковы же ваши предписания? — спросила она.
— Побольше свежего воздуха, — просто ответил он. — Вокруг нас простираются чудесные долины счастья. Они воспринимаются теми, кто распахивает окна своей души, но недоступны тем, кто держит эти окна закрытыми.
На какое-то мгновение он замолчал, задумавшись.
— Если ум закрыт, то человек обречен чувствовать себя несчастным, ибо на небольшом участке оказывается запертым множество человеческих печалей. Но стоит только преодолеть закрытость, устремившись в беспредельность и вечность — сколь далеко будут тогда все печали человеческие. Это все равно что вырваться из трущоб на простор, под бескрайнее небо, к безбрежному океану. Как только вы окажетесь там, на вас снизойдет божественная беспристрастность, и всяческое желание критиковать, всякое стремление все вокруг считать неправильным начнет угасать, так как чувства эти ограниченные, ребяческие: вам покажется, что критиковать — это дело бессмысленное. Ваша беда, друг любезный, — добавил он, на мгновение положив ладонь на ее руку, — в том, что вы уверены, будто все на свете дурно (даже беззаботность ваших дочерей). Обратите процесс вспять, считайте все правильным — и посмотрите, каков будет результат. Заверяю вас, вы никогда об этом не пожалеете.
Моруорд встал, чтобы откланяться, тепло пожав руку миссис Бэртон, и хотя хозяйка высказывалась очень мало, я почувствовал, что Моруорд произвел на нее определенное впечатление и что, возможно, однажды она устанет от своей тюрьмы и придет к осознанию его правоты.
|
|
Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...
Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!