Пандавы также поприветствовали Сатьяки и поклонились ему, а затем усадили его на почетное место. Достойный прием был оказан и другим спутникам Господа. — КиберПедия 

Семя – орган полового размножения и расселения растений: наружи у семян имеется плотный покров – кожура...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...

Пандавы также поприветствовали Сатьяки и поклонились ему, а затем усадили его на почетное место. Достойный прием был оказан и другим спутникам Господа.

2021-02-01 89
Пандавы также поприветствовали Сатьяки и поклонились ему, а затем усадили его на почетное место. Достойный прием был оказан и другим спутникам Господа. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.58.7

पृथाम्समागत्य कृताभिवादनस्तयातिहार्दार्द्र दृशाभिरम्भितः ।
आपृष्टवांस्तां कुशलं सहस्नुषां पितृष्वसारम्परिपृष्टबान्धवः ॥७॥

пр̣тха̄м сама̄гатйа кр̣та̄бхива̄данас
тайа̄ти-ха̄рда̄рдра-др̣ш́а̄бхирамбхитах̣
а̄пр̣шт̣ава̄м̇с та̄м̇ куш́алам̇ саха-снуша̄м̇
питр̣-шваса̄рам парипр̣шт̣а-ба̄ндхавах̣

Пословный перевод

пр̣тха̄м — к царице Кунти; сама̄гатйа — подойдя; кр̣та — принеся; абхива̄данах̣ — Свои поклоны; тайа̄ — ей; ати — необычайной; ха̄рда — с любовью; ардра — влажные; др̣ш́а̄ — чьи глаза; абхирамбхитах̣ — заключенный в объятия; а̄пр̣шт̣ава̄н — Он спросил; та̄м — у нее; куш́алам — о ее благополучии; саха — вместе; снуша̄м — с ее снохой, Драупади; питр̣ — Его отца, Васудевы; сваса̄рам — сестра; парипр̣шт̣а — расспросила во всех подробностях; ба̄ндхавах̣ — об их родственниках (живущих в Двараке).

Перевод

Затем Господь пошел увидеться со Своей тетей, царицей Кунти. Он поклонился ей, а она, с глазами, влажными от слез любви, обняла Его. Господь Кришна поинтересовался у царицы и ее снохи, Драупади, как они поживают. Они же, в свою очередь, стали во всех подробностях расспрашивать Господа о Его родственниках [живущих в Двараке].

Комментарий

Вишванатха Чакраварти Тхакур описывает эту сцену следующим образом. Сидя на Своем троне, Господь Кришна увидел, что к Нему спешит царица Кунти, которой не терпелось увидеть Его. Господь тут же поднялся и быстро пошел ей навстречу. Он поклонился ей, а она, плача от любви, обняла Его и вдохнула аромат Его волос.

 

Стих 10.58.8

तमाह प्रेमवैक्लव्य रुद्धकण्ठाश्रुलोचना ।
स्मरन्ती तान्बहून्क्लेशान्क्लेशापायात्मदर्शनम् ॥८॥

там а̄ха према-ваиклавйа
руддха-кан̣т̣ха̄ш́ру-лочана̄
смарант ӣ та̄н бах ӯ н клеш ́ а̄н
клеш́а̄па̄йа̄тма-дарш́анам

Пословный перевод

там — Ему; а̄ха — она сказала; према — любви; ваиклавйа — от беспокойства; руддха — пересохшее; кан̣т̣ха̄ — чье горло; аш́ру — (наполненные) слезами; лочана̄ — чьи глаза; смарантӣ — вспоминая; та̄н — те; бахӯн — многие; клеш́а̄н — несчастья; клеш́а — бед; апа̄йа — ради уничтожения; а̄тма — Себя; дарш́анам — который проявляет.

Перевод

Царицу Кунти охватила такая любовь, что в горле у нее встал комок, а глаза наполнились слезами. Она вспомнила многочисленные трудности, которые пришлось пережить ей и ее сыновьям. Так она стала говорить с Господом Кришной, который появляется перед Своими преданными, чтобы развеять все их печали.

 

Стих 10.58.9

तदैव कुशलं नोऽभूत्सनाथास्ते कृता वयम् ।
ज्ञतीन्नः स्मरता कृष्ण भ्राता मे प्रेषितस्त्वया ॥९॥

тадаива куш́алам̇ но ’бх ӯ т
са-на̄тха̄с те кр̣та̄ вайам
джн̃ат ӣ н нах ̣ смарата̄ кр ̣ шн ̣ а
бхра̄та̄ ме прешитас твайа̄

Пословный перевод

тада̄ — в то время; эва — только; куш́алам — благополучие; нах̣ — наше; абхӯт — появилось; са — вместе; на̄тха̄х̣ — с защитником; те — Тобой; кр̣та̄х̣ — обеспечено; вайам — мы; джн̃а̄тӣн — Твои родственники; нах̣ — нас; смарата̄ — который помнил; кр̣шн̣а — о Кришна; бхра̄та̄ — брат (Акрура); ме — мой; прешитах̣ — присланный; твайа̄ — Тобой.

Перевод

[Царица Кунти сказала:] Мой дорогой Кришна, удача пришла к нам лишь тогда, когда Ты вспомнил о нас, Твоих родственниках, и защитил нас, прислав к нам моего брата.

 

Стих 10.58.10

न तेऽस्ति स्वपरभ्रान्तिर्विश्वस्य सुहृदात्मनः ।
तथापि स्मरतां शश्वत्क्लेशान्हंसि हृदि स्थितः ॥१०॥

на те ’сти сва-пара-бхра̄нтир
виш́васйа сухр̣д-а̄тманах̣
татха̄пи смарата̄м̇ ш́аш́ват
клеш́а̄н хам̇си хр̣ди стхитах̣

Пословный перевод

на — не; те — для Тебя; асти — есть; сва — своего; пара — и чужого; бхра̄нтих̣ — заблуждение; виш́васйа — вселенной; сухр̣т — для благожелателя; а̄тманах̣ — и Души; татха̄ апи — тем не менее; смарата̄м — тех, кто помнит; ш́аш́ват — постоянно; клеш́а̄н — страдания; хам̇си — Ты уничтожаешь; хр̣ди — в сердце; стхитах̣ — живущие.

Перевод

Ты Высшая Душа мироздания и друг всех живых существ, поэтому Ты не делишь их на «своих» и «чужих». И тем не менее, пребывая в сердце каждого, Ты избавляешь от страданий тех, кто постоянно помнит о Тебе.

Комментарий

Мудрая царица Кунти говорит здесь, что, хотя Господь Кришна и любит ее как Свою родственницу, любовь эта вовсе не идет вразрез с Его положением друга всех живых существ во вселенной. Другими словами, у Господа нет любимчиков. Он Сам говорит в «Бхагавад-гите» (9.29): само ’хам сарва-бхӯтешу — «Я одинаково отношусь ко всем». Таким образом, вполне естественно, что Господь отвечает взаимностью всем живым существам, однако к тем, кто любит Его, Он проявляет особое внимание, так как им нужен только Он и никто другой.

 

Стих 10.58.11

युधिष्ठिर उवाच

किं न आचरितं श्रेयो न वेदाहमधीश्वर ।
योगेश्वराणां दुर्दर्शो यन्नो दृष्टः कुमेधसाम् ॥११॥

йудхишт̣хира ува̄ча

ким̇ на а̄чаритам̇ ш́рейо
на веда̄хам адх ӣ ш ́ вара
йогеш́вара̄н̣а̄м̇ дурдарш́о
йан но др̣шт̣ах̣ ку-медхаса̄м

Пословный перевод

йудхишт̣хирах̣ ува̄ча — Юдхиштхира сказал; ким — какие; нах̣ — нами; а̄чаритам — совершены; ш́рейах̣ — благие деяния; на веда — не знаю; ахам — я; адхӣш́вара — о верховный повелитель; йога — мистической йоги; ӣш́вара̄н̣а̄м — мастерами; дурдарш́ах̣ — редко видимый; йат — этот; нах̣ — нами; др̣шт̣ах̣ — видимый; ку-медхасам — которые неразумны.

Перевод

Царь Юдхиштхира сказал: О верховный повелитель, я не знаю, какими благими делами мы заслужили то, что нам, неразумным, позволено лицезреть Тебя, которого трудно увидеть даже тем, кто достиг совершенства в йоге.

 

Стих 10.58.12

इति वै वार्षिकान्मासान्राज्ञा सोऽभ्यर्थितः सुखम् ।
जनयन्नयनानन्दमिन्द्र प्रस्थौकसां विभुः ॥१२॥

ити ваи ва̄ршика̄н ма̄са̄н
ра̄джн̃а̄ со ’бхйартхитах̣ сукхам
джанайан найана̄нандам
индрапрастхаукаса̄м̇ вибхух̣

Пословный перевод

ити — так; ваи — несомненно; ва̄ршика̄н — сезона дождей; ма̄са̄н — месяцы; ра̄джн̃а̄ — царем; сах̣ — Он; абхйартхитах̣ — приглашенный; сукхам — счастливо; джанайан — создавая; найана — для глаз; а̄нандам — блаженство; индрапрастха-окаса̄м — жителей Индрапрастхи; вибхух̣ — всемогущий Господь.

Перевод


Поделиться с друзьями:

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Археология об основании Рима: Новые раскопки проясняют и такой острый дискуссионный вопрос, как дата самого возникновения Рима...

Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...

Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.014 с.