Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Топ:
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
Марксистская теория происхождения государства: По мнению Маркса и Энгельса, в основе развития общества, происходящих в нем изменений лежит...
Выпускная квалификационная работа: Основная часть ВКР, как правило, состоит из двух-трех глав, каждая из которых, в свою очередь...
Интересное:
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Дисциплины:
2021-02-01 | 81 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Стих 10.52.14
सोऽपि दग्धाविति मृषा मन्वानो बलकेशवौ ।
बलमाकृष्य सुमहन्मगधान्मागधो ययौ ॥१४॥
со ’пи дагдха̄в ити мр̣ша̄
манва̄но бала-кеш́авау
балам а̄кр̣шйа су-махан
магадха̄н ма̄гадхо йайау
Пословный перевод
сах̣ — он; апи — далее; дагдхау — оба сгоревшие; ити — так; мр̣ша̄ — ошибочно; манва̄нах̣ — думая; бала-кеш́авау — Баларама и Кришна; балам — свою армию; а̄кр̣шйа — повернув; су-махат — огромную; магадха̄н — к царству Магадхов; ма̄гадхах̣ — царь Магадхов; йайау — отправился.
Перевод
Решив, что Баларама и Кришна погибли в огне, Джарасандха повернул свою огромную армию и возвратился в царство Магадхов.
Стих 10.52.15
आनर्ताधिपतिः श्रीमान्रैवतो रैवतीं सुताम् ।
ब्रह्मणा चोदितः प्रादाद्बलायेति पुरोदितम् ॥१५॥
а̄нарта̄дхипатих̣ ш́р ӣ ма̄н
раивато раиват ӣ м̇ сута̄м
брахман̣а̄ чодитах̣ пра̄да̄д
бала̄йети пуродитам
Пословный перевод
а̄нарта — провинции Анарта; адхипатих̣ — правитель; ш́рӣма̄н — богатый; раиватах̣ — Райвата; раиватӣм — по имени Райвати; сута̄м — свою дочь; брахман̣а̄ — Господа Брахмы; чодитах̣ — по указанию; пра̄да̄т — отдал; бала̄йа — Балараме; ити — так; пура̄ — ранее; удитам — упоминалось.
|
Перевод
Следуя указанию Господа Брахмы, Райвата, богатый правитель Анарты, отдал свою дочь Райвати в жены Господу Балараме. Об этом я уже рассказал.
Комментарий
Сейчас Шукадева Госвами будет рассказывать о том, как Господь Кришна женился на Рукмини. В качестве вступления он упомянул о женитьбе старшего брата Кришны, Баладевы. Об этом рассказывалось в третьей главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам» (стихи 33–36).
Стихи 10.52.16-17
भगवानपि गोविन्द उपयेमे कुरूद्वह ।
वैदर्भीं भीष्मकसुतां श्रियो मात्रां स्वयंवरे ॥१६॥
प्रमथ्य तरसा राज्ञः शाल्वादींश्चैद्यपक्षगान् ।
पश्यतां सर्वलोकानां तार्क्ष्यपुत्रः सुधामिव ॥१७॥
бхагава̄н апи говинда
упайеме кур ӯ дваха
ваидарбх ӣ м̇ бх ӣ шмака - сута̄м̇
ш́рийо ма̄тра̄м̇ свайам̇-варе
праматхйа тараса̄ ра̄джн̃ах̣
ш́а̄лва̄д ӣ м̇ш ́ чаидйа - пакша - га̄н
паш́йата̄м̇ сарва-лока̄на̄м̇
та̄ркшйа-путрах̣ судха̄м ива
Пословный перевод
бхагава̄н — Верховный Господь; апи — несомненно; говиндах̣ — Кришна; упайеме — женился; куру-удваха — о герой рода Куру (Парикшит); ваидарбхӣм — на Рукмини; бхӣшмака-сута̄м — дочери царя Бхишмаки; ш́рийах̣ — богини процветания; ма̄тра̄м — полном воплощении; свайам-варе — по ее выбору; праматхйа — победив; тараса̄ — силой; ра̄джн̃ах̣ — царей; ш́а̄лва-а̄дӣн — Шалву и других; чаидйа — Шишупалы; пакша-га̄н — сторонников; паш́йата̄м — пока они смотрели; сарва — все; лока̄на̄м — люди; та̄ркшйа- путрах̣ — сын Таркшьи (Гаруда); судха̄м — райский нектар; ива — словно.
|
Перевод
О герой рода Куру, Сам же Верховный Господь, Говинда, женился на дочери царя Бхишмаки — Вайдарбхи, которая была непосредственным воплощением богини процветания. Господь взял ее в жены, выполняя ее желание, и для этого Ему пришлось победить Шалву и других союзников Шишупалы. Шри Кришна увез Рукмини у всех на глазах, как Гаруда, который смело, на виду у всех украл нектар у полубогов.
Комментарий
Шрила Джива Госвами очень глубоко разъясняет эти два стиха. Ниже приводится суть его комментария. Слова ш́рийо ма̄тра̄м указывают на то, что прекрасная Рукмини является непосредственным воплощением вечной богини процветания. Поэтому она, как никто другой, достойна была стать супругой Личности Бога. В «Брахма-самхите» (5.56) говорится: ш́рийах̣ ка̄нта̄ ка̄нтах̣ парама-пурушах̣. «В духовном мире возлюбленный — это Верховный Господь, а все Его любящие спутницы — богини процветания». Шрила Джива Госвами объясняет, что Шримати Рукминидеви является полной экспансией Шримати Радхарани. В одном из разделов «Падма-пураны» — «Карттика-махатмье» — говорится: каиш́оре гопа-канйа̄с та̄ йауване ра̄джа-канйака̄х̣. «В детстве Шри Кришна наслаждался с дочерьми пастухов, а в юности — с дочерьми царей». Аналогичное утверждение содержится в «Сканда- пуране»: рукмин̣ӣ два̄раватйа̄м̇ ту ра̄дха̄ вр̣нда̄ване ване. «Рукмини в Двараке — это Радха в лесу Вриндавана».
Слово свайам̇-варе означает здесь «по своему выбору». Хотя чаще всего это слово обозначает традиционную ведическую церемонию, во время которой девушка из знатной семьи выбирает себе мужа, здесь оно указывает на необычные, уникальные обстоятельства, при которых Кришна женился на Рукмини. На самом деле Шри Кришна и Шримати Рукмини выбрали друг друга потому, что их связывает между собой вечная трансцендентная любовь.
Стих 10.52.18
श्रीराजोवाच
भगवान्भीष्मकसुतां रुक्मिणीं रुचिराननाम् ।
राक्षसेन विधानेन उपयेम इति श्रुतम् ॥१८॥
|
ш́р ӣ - ра̄джова̄ча
бхагава̄н бх ӣ шмака - сута̄м̇
рукмин̣ ӣ м̇ ручира̄нана̄м
ра̄кшасена видха̄нена
упайема ити ш́рутам
Пословный перевод
ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь (Махараджа Парикшит) сказал; бхагава̄н — Верховный Господь; бхӣшмака-сута̄м — на дочери Бхишмаки; рукмин̣ӣм — Шримати Рукминидеви; ручира — очаровательно; а̄нана̄м — чье лицо; ра̄кшасена — называемым ракшаса; видха̄нена — способом (то есть похищением); упайеме — Он женился; ити — так; ш́рутам — слышал.
Перевод
|
|
Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначенные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...
Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Адаптации растений и животных к жизни в горах: Большое значение для жизни организмов в горах имеют степень расчленения, крутизна и экспозиционные различия склонов...
Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!