Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...
Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...
Топ:
Оценка эффективности инструментов коммуникационной политики: Внешние коммуникации - обмен информацией между организацией и её внешней средой...
Генеалогическое древо Султанов Османской империи: Османские правители, вначале, будучи еще бейлербеями Анатолии, женились на дочерях византийских императоров...
Отражение на счетах бухгалтерского учета процесса приобретения: Процесс заготовления представляет систему экономических событий, включающих приобретение организацией у поставщиков сырья...
Интересное:
Распространение рака на другие отдаленные от желудка органы: Характерных симптомов рака желудка не существует. Выраженные симптомы появляются, когда опухоль...
Искусственное повышение поверхности территории: Варианты искусственного повышения поверхности территории необходимо выбирать на основе анализа следующих характеристик защищаемой территории...
Финансовый рынок и его значение в управлении денежными потоками на современном этапе: любому предприятию для расширения производства и увеличения прибыли нужны...
Дисциплины:
2021-02-01 | 79 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Стих 10.30.2
गत्यानुरागस्मितविभ्रमेक्षितैर्मनोरमालापविहारविभ्रमैः ।
आक्षिप्तचित्ताः प्रमदा रमापतेस्तास्ता विचेष्टा जगृहुस्तदात्मिकाः ॥२॥
гатйа̄нура̄га-смита-вибхрамекшитаир
мано-рама̄ла̄па-виха̄ра-вибхрамаих̣
а̄кшипта-читта̄х̣ прамада̄ рама̄-патес
та̄с та̄ вичешт̣а̄ джагр̣хус тад-а̄тмика̄х̣
Пословный перевод
гатйа̄ — Его движениями; анура̄га — нежными; смита — улыбками; вибхрама — игривыми; ӣкшитаих̣ — и взглядами; манах̣- рама — чарующими; а̄ла̄па — Его речами; виха̄ра — играми; вибхрамаих̣ — и другими прелестными чертами; а̄кшипта — охваченные; читта̄х̣ — чьи сердца; прамада̄х̣ — девушки; рама̄-патех̣ — супруга Рамы́, богини удачи, повелителя красоты и богатства; та̄х̣ та̄х̣ — каждое из тех; вичешт̣а̄х̣ — удивительных деяний; джагр̣хух̣ — они разыгрывали; тат-а̄тмика̄х̣ — погруженные в мысли о Нем.
Перевод
Пастушки стали вспоминать Господа Кришну. В их памяти всплывали Его движения и нежные улыбки, Его игривые взгляды, нежные слова и другие лилы, которыми Он наслаждался в их обществе. Погруженные в мысли о Кришне, повелителе богини Рамы́, гопи стали изображать Его трансцендентные развлечения.
Комментарий
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит такой разговор между Кришной и гопи:
|
«Кришна сказал одной из гопи: „Моя дорогая лилия, поделишься ли ты своим медом с этим голодным шмелем?“
Гопи ответила: „Мой дорогой шмель, супруг лилии — это солнце, а вовсе не шмель. Как же Ты можешь претендовать на мой мед?“
„Моя дорогая, но разве вы, лилии, когда-нибудь отдаете мед своему супругу, солнцу? Разве не в вашей природе кормить своим медом возлюбленных — шмелей?“ Потерпев поражение в словесном поединке с Господом, гопи улыбнулась и позволила Ему испить мед своих губ».
Далее Шрила Вишванатха Чакраварти описывает еще одну беседу:
«Кришна сказал одной из гопи: „О, Я вижу, что, пока ты стояла под деревом нипа, тебя укусила дерзкая змея. Яд ее уже проник тебе в грудь, но, будучи целомудренной девушкой, ты не стала просить Меня об исцелении. Однако Я очень милосерден по натуре и потому Сам пришел, чтобы вылечить тебя. Сейчас Я буду массировать твое тело Своими руками и повторять особую мантру, которая нейтрализует змеиный яд“.
Гопи отвечала: „Но послушай, дорогой заклинатель змей, меня не кусала никакая змея. Лучше сделай массаж какой-нибудь другой девушке, которая на самом деле страдает от укуса змеи“.
„Да будет тебе известно, о почтенная, что по дрожи в твоем голосе Я без труда могу заключить, что тебя уже лихорадит из-за яда в твоем теле. Если, зная об этом, Я не помогу тебе, то буду в ответе за смерть невинной женщины. Так что позволь Мне вылечить тебя“.
С этими словами Кришна дотронулся Своими ногтями до груди гопи».
Стих 10.30.3
गतिस्मितप्रेक्षणभाषणादिषु प्रियाः प्रियस्य प्रतिरूढमूर्तयः ।
असावहं त्वित्यबलास्तदात्मिका न्यवेदिषुः कृष्णविहारविभ्रमाः ॥३॥
гати-смита-прекшан̣а-бха̄шан̣а̄дишу
прийа̄х̣ прийасйа пратир ӯ д ̣ ха - м ӯ ртайах ̣
аса̄в ахам̇ тв итй абала̄с тад-а̄тмика̄
нйаведишух̣ кр̣шн̣а-виха̄ра-вибхрама̄х̣
|
Пословный перевод
гати — на Его движениях; смита — улыбках; прекшан̣а — взглядах; бха̄шан̣а̄ — речах; а̄дишу — и так далее; прийа̄х̣ — дорогие гопи; прийасйа — их возлюбленного; пратирӯд̣ха — глубоко сосредоточившиеся; мӯртайах̣ — их тела; асау — Он; ахам — я; ту — на самом деле; ити — говоря так; абала̄х̣ — женщины; тат- а̄тмика̄х̣ — отождествляя себя с Ним; нйаведишух̣ — они объявили; кр̣шн̣а-виха̄ра — вызванное играми Кришны; вибхрама̄х̣ — чье опьянение.
Перевод
Прелестные гопи так погрузились в мысли о своем любимом Кришне, что принялись подражать Его движениям и улыбкам, Его взглядам, брошенным когда-то на них, и Его разговорам с ними. Поглощенные мыслями о Господе и обезумевшие от любви к Нему, они стали восклицать: «Я Кришна!»
Комментарий
Сами собой гопи принялись двигаться, как Кришна, улыбаться так, как улыбался Он, и подражать Его дерзким взглядам, Его речам и т. д. Обезумевшие от любви и внезапной разлуки, гопи полностью погрузились в бытие Кришны, и благодаря этому их преданность достигла абсолютного совершенства.
Стих 10.30.4
गायन्त्य उच्चैरमुमेव संहता विचिक्युरुन्मत्तकवद्वनाद्वनम् ।
पप्रच्छुराकाशवदन्तरं बहिर्भूतेषु सन्तं पुरुषं वनस्पतीन् ॥४॥
га̄йантйа уччаир амум эва сам̇хата̄
вичикйур унматтака-вад вана̄д ванам
папраччхур а̄ка̄ш́а-вад антарам̇ бахир
бх ӯ тешу сантам̇ пурушам̇ ванаспат ӣ н
Пословный перевод
га̄йантйах̣ — распевая; уччаих̣ — громко; амум — о Нем; эва — конечно; сам̇хата̄х̣ — все вместе; вичикйух̣ — они искали; унматтака-ват — как безумные; вана̄т ванам — в разных концах леса; папраччхух̣ — они спрашивали; а̄ка̄ш́а-ват — как небо; антарам — внутри; бахих̣ — и вне; бхӯтешу — во всех сотворенных существах; сантам — пребывающий; пурушам — Верховная Личность; ванаспатӣн — у деревьев.
|
Перевод
Словно безумные, бродили они по лесу Вриндавана в поисках Кришны, распевая о Нем песни. Они спрашивали у деревьев, не видели ли те Кришну, Сверхдушу, который, словно небо, пребывает внутри и вне всего сотворенного.
Комментарий
Обезумев от любви к Кришне, гопи спрашивали о Нем даже у деревьев Вриндавана. Безусловно, разлука с Господом Кришной в полном смысле этого слова невозможна, ибо Он пребывающая повсюду Сверхдуша.
Стих 10.30.5
दृष्टो वः कच्चिदश्वत्थ प्लक्ष न्यग्रोध नो मनः ।
नन्दसूनुर्गतो हृत्वा प्रेमहासावलोकनैः ॥५॥
др̣шт̣о вах̣ каччид аш́ваттха
плакша нйагродха но манах̣
нанда-с ӯ нур гато хр ̣ тва̄
према-ха̄са̄валоканаих̣
Пословный перевод
др̣шт̣ах̣ — увиден; вах̣ — вами; каччит — ли; аш́ваттха — о ашваттха (священное дерево баньян); плакша — о плакша (другая разновидность баньяна с резными листьями); нйагродха — о ньягродха (еще одна разновидность баньяна); нах̣ — наши; манах̣ — умы; нанда — Махараджи Нанды; сӯнух̣ — сын; гатах̣ — ушел; хр̣тва̄ — украв; према — любящими; ха̄са — Своими улыбками; авалоканаих̣ — и взглядами.
Перевод
[Гопи сказали:] О дерево ашваттха, о плакша, о ньягродха, не видели ли вы Кришну? Похитив наши умы Своими нежными улыбками и полными любви взглядами, сын Махараджи Нанды внезапно исчез.
Стих 10.30.6
कच्चित्कुरबकाशोक नागपुन्नागचम्पकाः ।
रामानुजो मानिनीनामितो दर्पहरस्मितः ॥६॥
каччит курабака̄ш́ока-
на̄га-пунна̄га-чампака̄х̣
ра̄ма̄нуджо ма̄нин ӣ на̄м
ито дарпа-хара-смитах̣
Пословный перевод
каччит — ли; курабака-аш́ока-на̄га-пунна̄га-чампака̄х̣ — о курабака (красный амарант), ашока, нага, пуннага и чампака; ра̄ма — Баларамы; ануджах̣ — младший брат; ма̄нинӣна̄м — женщин, гордых по природе; итах̣ — проходящий мимо; дарпа — гордость; хара — устраняет; смитах̣ — чья улыбка.
Перевод
|
|
Типы оградительных сооружений в морском порту: По расположению оградительных сооружений в плане различают волноломы, обе оконечности...
Биохимия спиртового брожения: Основу технологии получения пива составляет спиртовое брожение, - при котором сахар превращается...
Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!