Дорогой Парикшит, небожители громко дули в раковины и били в литавры, а лучшие из гандхарвов во главе с Тумбуру стали петь. — КиберПедия 

Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Дорогой Парикшит, небожители громко дули в раковины и били в литавры, а лучшие из гандхарвов во главе с Тумбуру стали петь.

2021-02-01 94
Дорогой Парикшит, небожители громко дули в раковины и били в литавры, а лучшие из гандхарвов во главе с Тумбуру стали петь. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

 

Стих 10.25.33

ततोऽनुरक्तैः पशुपैः परिश्रितो राजन्स्वगोष्ठं सबलोऽव्रजद्धरिः ।
तथाविधान्यस्य कृतानि गोपिका गायन्त्य ईयुर्मुदिता हृदिस्पृशः ॥३३॥

тато ’нурактаих̣ паш́упаих̣ париш́рито
ра̄джан сва-гошт̣хам̇ са-бало ’враджад дхарих̣
татха̄-видха̄нй асйа кр̣та̄ни гопика̄
га̄йантйа ӣ йур мудита̄ хр ̣ ди - спр ̣ ш ́ ах ̣

Пословный перевод

татах̣ — затем; анурактаих̣ — любящими; паш́у-паих̣ — мальчиками-пастушками; париш́ритах̣ — окруженный; ра̄джан — о царь; сва-гошт̣хам — к тому месту, где Он пас Своих коров; са-балах̣ — вместе с Господом Баларамой; авраджат — отправился; харих̣ — Кришна; татха̄-видха̄ни — такие, как это (когда Он поднял холм Говардхана); асйа — Его; кр̣та̄ни — развлечения; гопика̄х̣ — пасту́шки; га̄йантйах̣ — воспевая; ӣйух̣ — они пошли; мудита̄х̣ — счастливые; хр̣ди-спр̣ш́ах̣ — Его, тронувшего их сердца.

Перевод

В компании любящих Его друзей и Господа Баларамы Кришна отправился к тому месту, где до этого пас Своих коров. Юные пасту́шки возвратились по домам, распевая песни о том, как Кришна, глубоко тронувший их сердца, поднял холм Говардхана и совершил другие подвиги.

Комментарий

Перед тем как вернуться домой, гопи успели украдкой обменяться с Кришной полными любви взглядами. Обычно им не удавалось поговорить о Кришне у всех на виду, так как они были целомудренными девушками из деревни, живущей согласно строгим заповедям. Однако в тот день, благодаря столь необычному представлению, которое устроил Господь, они могли открыто прославлять Его удивительные качества. В присутствии красивой девушки юноше хочется сделать что-то удивительное. Гопи были самыми прекрасными и чистыми девушками на свете, и Шри Кришна совершал на их глазах самые удивительные подвиги. Благодаря этому Он проник в самую глубину их сердец, наполняя новой жизнью их вечную преданность Ему.

 

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать пятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна поднимает холм Говардхана».

 

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Удивительный Кришна

 

В этой главе Махараджа Нанда рассказывает пастухам об удивительных качествах Кришны, о которых он когда-то узнал от Гарги Муни.

Пастухи, не подозревавшие о том, каким могуществом обладает Господь Кришна, были поражены, став свидетелями Его необычайных подвигов. Обратившись к Махарадже Нанде, они признались, что не могут понять, как мог Кришна, в семилетнем возрасте поднявший гору, убивший до этого демоницу Путану и вызывающий столь сильную любовь в сердцах обитателей Вриндавана, появиться на свет в столь несоответствующем Его подвигам роду простых пастухов. Отвечая на их вопрос, Махараджа Нанда рассказал им о том, что поведал ему Гарга Муни.

Гарга Муни сказал, что сын Нанды приходил на Землю в каждую из трех предыдущих эпох, воплощаясь в телах белого, красного и желтого цветов. Теперь же, в Двапара-югу, Он явился в теле темно-синего цвета (кр̣шн̣а-рӯпа). Поскольку Он пришел как сын Васудевы, Его иногда называют Ва̄судевой. Кроме того, у Него есть множество других имен, отражающих Его бесчисленные качества и деяния.

Гарга Муни предсказал, что Кришна защитит жителей Гокулы от всех бедствий и принесет пастухам счастье и процветание. В одну из минувших юг, когда в обществе не было опытного правителя, Он защитил благочестивых брахманов, которых преследовали негодяи. Подобно тому как демонам, обитающим на высших планетах, никогда не удастся победить полубогов, которых защищает Господь Вишну, никакой враг не страшен тем, кто любит Кришну. Кришна обладает таким же могуществом и богатством и так же благоволит к Своим преданным, как Сам Господь Нараяна.

Выслушав предсказания Гарги Муни, пастухи преисполнились радости и благоговения. Они решили, что Кришна, наверное, послан на Землю Самим Верховным Господом Нараяной. Придя к этому заключению, они выразили почтение Кришне и Махарадже Нанде.

 

 

Стих 10.26.1

श्रीशुक उवाच

एवंविधानि कर्माणि गोपाः कृष्णस्य वीक्ष्य ते ।
अतद्वीर्यविदः प्रोचुः समभ्येत्य सुविस्मिताः ॥१॥

ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча

эвам̇-видха̄ни карма̄н̣и
гопа̄х̣ кр̣шн̣асйа в ӣ кшйа те
атад-в ӣ р йа-видах̣ прочух̣
самабхйетйа су-висмита̄х̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам- видха̄ни — такие; карма̄н̣и — деяния; гопа̄х̣ — пастухи; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; вӣкшйа — видя; те — они; атат-вӣрйа-видах̣ — не в силах понять Его могущество; прочух̣ — сказали; самабхйетйа — обратившись (к Махарадже Нанде); су-висмита̄х̣ — немало изумленные.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Став свидетелями столь необычных деяний Кришны, пастухи пришли в изумление. Не в силах понять Его трансцендентное могущество, они обратились к Махарадже Нанде с такими словами.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает этому стиху такое объяснение: «Пока Кришна держал холм Говардхана, пастухи просто наслаждались духовным блаженством, которое доставляли им деяния Кришны, и даже не пытались анализировать происходящее. Однако позже, когда все они вернулись по домам, они пришли в недоумение. Они подумали: „Мы только что видели, как маленький Кришна поднял холм Говардхана. Мы помним, как Он убил демоницу Путану и других демонов, потушил лесной пожар и совершил много других удивительных подвигов. Раньше мы думали, что это удается Ему благодаря благословениям брахманов или необычайной везучести Махараджи Нанды, или, может быть, оттого, что мальчик этот получил особую милость Господа Нараяны и Его благословения сделали Кришну таким могущественным.

Однако все эти объяснения никуда не годятся, потому что не может обычный семилетний мальчик поднять царя гор и держать его на одной руке в течение семи дней! Нет, Кришна вовсе не обычный человек. Он, должно быть, Сам Верховный Господь.

Но, с другой стороны, Кришна, этот очаровательный мальчуган, так любит, когда мы балуем Его, и обижается, когда мы — Его дядья и приятели Его отца, обыкновенные пастухи, — не обращаем на Него внимания. Иногда Его мучат голод и жажда. Он ворует йогурт и молоко, иногда проказничает, обманывает, лопочет, как обычные дети, и пасет телят. Если Он и впрямь Верховный Господь, зачем Ему понадобилось делать все это? Разве это не доказывает, что Он обычный ребенок, как все остальные?

Пытаясь понять, кто же Он на самом деле, мы вконец запутались. Давайте же обратимся с этим вопросом к мудрейшему из нас, царю Враджа, Махарадже Нанде. Он сумеет рассеять все наши сомнения“».

По словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, приняв это решение, пастухи отправились в зал собраний Махараджи Нанды и обратились к нему с вопросом, о чем рассказывается в следующих стихах.

 

Стих 10.26.2

बालकस्य यदेतानि कर्माण्यत्यद्भुतानि वै ।
कथमर्हत्यसौ जन्म ग्राम्येष्वात्मजुगुप्सितम् ॥२॥

ба̄лакасйа йад эта̄ни
карма̄н̣й атй-адбхута̄ни ваи
катхам архатй асау джанма
гра̄мйешв а̄тма-джугупситам

Пословный перевод

ба̄лакасйа — мальчика; йат — поскольку; эта̄ни — эти; карма̄н̣и — деяния; ати-адбхута̄ни — столь удивительные; ваи — несомненно; катхам — как; архати — заслуживает; асау — Он; джанма — рождение; гра̄мйешу — среди обычных деревенских людей; а̄тма — для Него; джугупситам — презренное.

Перевод

[Пастухи сказали:] Как случилось, что этот мальчик, совершающий столь удивительные подвиги, родился среди обычных деревенских людей, таких как мы? Очевидно, что для Него такое рождение слишком низкое.

Комментарий

Обыкновенному живому существу никогда не удается избежать неприятностей в своей жизни, однако Верховный повелитель способен сделать так, чтобы все, что Его окружает, приносило Ему только удовольствие.

 

Стих 10.26.3

यः सप्तहायनो बालः करेणैकेन लीलया ।
कथं बिभ्रद्गिरिवरं पुष्करं गजराडिव ॥३॥

йах̣ сапта-ха̄йано ба̄лах̣
карен̣аикена л ӣ лайа̄
катхам̇ бибхрад гири-варам̇
пушкарам̇ гаджа-ра̄д̣ ива

Пословный перевод

йах̣ — кто; сапта-ха̄йанах̣ — в возрасте семи лет; ба̄лах̣ — мальчик; карен̣а — рукой; экена — одной; лӣлайа̄ — играючи; катхам — как; бибхрат — Он держал; гири-варам — лучшую из гор, Говардхану; пушкарам — лотос; гаджа-ра̄т̣ — могучий слон; ива — словно.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...

Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Папиллярные узоры пальцев рук - маркер спортивных способностей: дерматоглифические признаки формируются на 3-5 месяце беременности, не изменяются в течение жизни...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.015 с.