Спустя некоторое время Господь Кришна, сын Деваки, вместе с мальчиками-пастушками и старшим братом Баларамой погнали коров на пастбища и ушли далеко от Вриндавана. — КиберПедия 

Опора деревянной одностоечной и способы укрепление угловых опор: Опоры ВЛ - конструкции, предназначен­ные для поддерживания проводов на необходимой высоте над землей, водой...

Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...

Спустя некоторое время Господь Кришна, сын Деваки, вместе с мальчиками-пастушками и старшим братом Баларамой погнали коров на пастбища и ушли далеко от Вриндавана.

2021-02-01 103
Спустя некоторое время Господь Кришна, сын Деваки, вместе с мальчиками-пастушками и старшим братом Баларамой погнали коров на пастбища и ушли далеко от Вриндавана. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Комментарий

Рассказав о том, как Господь Кришна украл одежды юных гопи, Шукадева Госвами продолжает свое повествование, переходя к истории, в которой Кришна благословил жен брахманов, увлеченных ведическими ритуалами.

 

Стих 10.22.30

निदघार्कातपे तिग्मे छायाभिः स्वाभिरात्मनः ।
आतपत्रायितान्वीक्ष्य द्रुमानाह व्रजौकसः ॥३०॥

нидагха̄рка̄тапе тигме
чха̄йа̄бхих̣ сва̄бхир а̄тманах̣
а̄тапатра̄йита̄н в ӣ кшйа
друма̄н а̄ха враджаукасах̣

Пословный перевод

нида̄гха — жаркого времени года; арка — от солнца; а̄тапе — в жару; тигме — в невыносимую; чха̄йабхих̣ — тенями; сва̄бхих̣ — своими; а̄тманах̣ — Его; а̄тапатра̄йита̄н — служащие зонтиками; вӣкшйа — увидев; друма̄н — деревья; аха — сказал; враджа- окасах̣ — мальчикам Враджа.

Перевод

Когда жара стала невыносимой, Господь Кришна, увидев, что деревья, словно зонтики, защищают Его от палящих солнечных лучей, обратился к Своим друзьям с такими словами.

 

Стихи 10.22.31-32

हे स्तोककृष्ण हे अंशो श्रीदामन्सुबलार्जुन ।
विशाल वृषभौजस्विन्देवप्रस्थ वरूथप ॥३१॥

पश्यतैतान्महाभागान्परार्थैकान्तजीवितान् ।
वातवर्षातपहिमान्सहन्तो वारयन्ति नः ॥३२॥

хе стока-кр̣шн̣а хе ам̇ш́о
ш́р ӣ да̄ман субала̄рджуна
виш́а̄ла вр̣шабхауджасвин
девапрастха вар ӯ тхапа

паш́йатаита̄н маха̄-бха̄га̄н
пара̄ртхаика̄нта-дж ӣ вита̄н
ва̄та-варша̄тапа-хима̄н
саханто ва̄райанти нах̣

Пословный перевод

хе стока-кр̣шн̣а — о Стока-Кришна; хе ам̇ш́о — о Амшу; ш́рӣда̄ман субала арджуна — о Шридама, Субала и Арджуна; виш́а̄ла вр̣шабха оджасвин — о Вишала, Вришабха и Оджасви; девапрастха варӯтхапа — о Девапрастха и Варутхапа; паш́йата — посмотрите; эта̄н — на эти; маха̄-бха̄га̄н — удачливейшие; пара- артха — ради блага других; эка̄нта — лишь; джӣвита̄н — на тех, что живут; ва̄та — ветер; варша — дождь; а̄тапа — жару; хима̄н — и снег; сахантах̣ — переносящие; ва̄райанти — не подпускают; нах̣ — к нам.

Перевод

[Господь Кришна сказал:] О Стока-Кришна и Амшу, о Шридама, Субала и Арджуна, о Вришабха, Оджасви, Вишала, Девапрастха и Варутхапа, только взгляните на эти деревья, удачливее которых нет никого. Поистине, они жертвуют собой ради блага других, защищая нас от ветра, дождя, жары и снега, сами терпеливо снося любую непогоду.

Комментарий

Господь Кришна к тому времени уже готовился пролить Свою милость на жен жестокосердных брахманов, приверженцев ритуалов, и в этом стихе Он намекает, что даже деревья, посвятившие свою жизнь другим, куда лучше брахманов, неспособных на это. Всем членам Движения сознания Кришны следует глубоко задуматься над этими словами Кришны.

 

Стих 10.22.33

अहो एषां वरं जन्म सर्व प्राण्युपजीवनम् ।
सुजनस्येव येषां वै विमुखा यान्ति नार्थिनः ॥३३॥

ахо эша̄м̇ варам̇ джанма
сарва-пра̄н̣й-упадж ӣ ванам
су-джанасйева йеша̄м̇ ваи
вимукха̄ йа̄нти на̄ртхинах̣

Пословный перевод

ахо — о (только взгляните); эша̄м — этих (деревьев); варам — возвышенное; джанма — рождение; сарва — всех; пра̄н̣и — живых существ; упаджӣвинам — поддержание; су-джанасйа ива — как великой личности; йеша̄м — которых; ваи — поистине; вимукха̄х̣ — недовольные; йа̄нти — уходят; на — не; артхинах̣ — просящие.

Перевод

Взгляните на эти деревья — они дают все необходимое каждому! Их жизнь не проходит зря. Их поведение подобно поведению великих людей, ибо ни один нуждающийся не уходит от дерева с пустыми руками.

Комментарий

Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Ади, 9.46).

 

Стих 10.22.34

पत्रपुष्पफलच्छाया मूलवल्कलदारुभिः ।
गन्धनिर्यासभस्मास्थि तोक्मैः कामान्वितन्वते ॥३४॥

патра-пушпа-пхала-ччха̄йа̄-м ӯ ла - валкала - да̄рубхих ̣
гандха-нирйа̄са-бхасма̄стхи-токмаих̣ ка̄ма̄н витанвате

Пословный перевод

патра — листьями; пушпа — цветами; пхала — плодами; чха̄йа̄ — тенью; мӯла — корнями; валкала — корой; да̄рубхих̣ — древесиной; гандха — ароматом; нирйа̄са — соком; бхасма — золой; астхи — древесным волокном; токмаих̣ — молодыми побегами; ка̄ма̄н — желаемое; витанвате — обеспечивают.

Перевод

Эти деревья исполняют все желания, давая всем свои листья, цветы и плоды, тень, корни, кору и древесину. Даже их аромат, сок, зола, древесное волокно и молодые побеги служат другим.

 

Стих 10.22.35

एतावज्जन्मसाफल्यं देहिनामिह देहिषु ।
प्राणैरर्थैर्धिया वाचा श्रेयआचरणं सदा ॥३५॥

эта̄вадж джанма-са̄пхалйам̇
дехина̄м иха дехишу
пра̄н̣аир артхаир дхийа̄ ва̄ча̄
ш́рейа-а̄чаран̣ам̇ сада̄

Пословный перевод

эта̄ват — настолько; джанма — рождения; са̄пхалйам — совершенство; дехина̄м — живых существ; иха — здесь (в этом мире); дехишу — среди воплощенных в телах; пра̄н̣аих̣ — жизнью; артхаих̣ — богатством; дхийа̄ — разумом; ва̄ча̄ — речью; ш́рейах̣ — ради вечного блага; а̄чаран̣ам — практическая деятельность; сада̄ — всегда.

Перевод

Долг каждого живого существа — действовать на благо другим своей жизнью, имуществом, разумом и речью.

Комментарий

Этот перевод взят из «Чайтанья-чаритамриты» Шрилы Прабхупады (Ади, 9.42).

 

Стих 10.22.36

इति प्रवालस्तबक फलपुष्पदलोत्करैः ।
तरूणां नम्रशाखानां मध्यतो यमुनां गतः ॥३६॥

ити права̄ла-стабака-
пхала-пушпа-далоткараих̣
тар ӯ н ̣ а̄м̇ намра - ш ́ а̄кха̄ на̄м̇
мадхйато йамуна̄м̇ гатах̣

Пословный перевод

ити — так; права̄ла — молодых побегов; стабака — гроздей; пхала — плодов; пушпа — цветов; дала — листьев; уткараих̣ — множеством; тарӯн̣а̄м — деревьев; намра — склоненные; ш́а̄кха̄на̄м — тех, чьи ветви; мадхйатах̣ — среди; йамуна̄м — к реке Ямуне; гатах̣ — подошедший.

Перевод


Поделиться с друзьями:

Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...

Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.011 с.