История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
История развития хранилищ для нефти: Первые склады нефти появились в XVII веке. Они представляли собой землянные ямы-амбара глубиной 4…5 м...
Топ:
Эволюция кровеносной системы позвоночных животных: Биологическая эволюция – необратимый процесс исторического развития живой природы...
История развития методов оптимизации: теорема Куна-Таккера, метод Лагранжа, роль выпуклости в оптимизации...
Определение места расположения распределительного центра: Фирма реализует продукцию на рынках сбыта и имеет постоянных поставщиков в разных регионах. Увеличение объема продаж...
Интересное:
Принципы управления денежными потоками: одним из методов контроля за состоянием денежной наличности является...
Аура как энергетическое поле: многослойную ауру человека можно представить себе подобным...
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Дисциплины:
2021-02-01 | 76 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Стих 10.18.30
दृष्ट्वा प्रलम्बं निहतं बलेन बलशालिना ।
गोपाः सुविस्मिता आसन्साधु साध्विति वादिनः ॥३०॥
др̣шт̣ва̄ праламбам̇ нихатам̇
балена бала-ш́а̄лина̄
гопа̄х̣ су-висмита̄ а̄сан
са̄дху са̄дхв ити ва̄динах̣
Пословный перевод
др̣шт̣ва̄ — увидев; праламбам — Праламбасуру; нихатам — убитого; балена — Господом Баларамой; бала-ш́а̄лина̄ — от природы могучим; гопа̄х̣ — пастушки; су-висмита̄х̣ — пораженные; а̄сан — стали; са̄дху са̄дху — «замечательно, чудесно»; ити — так; ва̄динах̣ — говорящие.
Перевод
Увидев, как могущественный Баларама убил демона Праламбу, пастушки, вне себя от восторга, стали кричать: «Великолепно! Великолепно!»
Стих 10.18.31
आशिषोऽभिगृणन्तस्तं प्रशशंसुस्तदर्हणम् ।
प्रेत्यागतमिवालिङ्ग्य प्रेमविह्वलचेतसः ॥३१॥
а̄ш́ишо ’бхигр̣н̣антас там̇
праш́аш́ам̇сус тад-архан̣ам
претйа̄гатам ива̄лин̇гйа
према-вихвала-четасах̣
Пословный перевод
а̄ш́ишах̣ — благословения; абхигр̣н̣антах̣ — щедро дарующие; там — Его; праш́аш́ам̇сух̣ — восславили; тат-архан̣ам — того, кто достоин славы; претйа — умерев; а̄гатам — вернувшегося; ива — будто; а̄лингйа — обняв; према — любовью; вихвала — переполнены; четасах̣ — те, чьи сердца.
|
Перевод
Благословляя Балараму снова и снова, они на все лады прославляли прекрасного Господа, который один заслуживает прославления. Переполненные восторгом и любовью, они обнимали Его так, будто Он только что вернулся из царства мертвых.
Стих 10.18.32
पापे प्रलम्बे निहते देवाः परमनिर्वृताः ।
अभ्यवर्षन्बलं माल्यैः शशंसुः साधु साध्विति ॥३२॥
па̄пе праламбе нихате
дева̄х̣ парама-нирвр̣та̄х̣
абхйаваршан балам̇ ма̄лйаих̣
ш́аш́ам̇сух̣ са̄дху са̄дхв ити
Пословный перевод
па̄пе — когда греховный; праламбе — Праламбасура; нихате — был убит; дева̄х̣ — полубоги; парама — чрезвычайно; нирвр̣та̄х̣ — довольные; абхйаваршан — осыпающие; балам — Господа Балараму; ма̄лйаих̣ — цветочными гирляндами; ш́аш́ам̇сух̣ — вознесли молитвы; са̄дху са̄дху ити — (восклицая) «прекрасно, великолепно».
Перевод
Увидев грешника Праламбу бездыханным, счастливые полубоги принялись осыпать Господа Балараму гирляндами из цветов и прославлять Его удивительный подвиг.
Комментарий
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемнадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Баларама убивает демона Праламбу».
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Кришна проглатывает лесной пожар
В этой главе рассказывается о том, как Господь Кришна спас коров и пастушков от ужасного пожара в лесу Мунджаранья.
Как-то раз пастушки увлеклись игрой и не заметили, как коровы разбрелись по лесу. Внезапно в лесу вспыхнул пожар, и перепуганные коровы сбились вместе в зарослях тростника. Хватившись животных, мальчики принялись их искать. Подмечая следы копыт, примятую траву и объеденные кусты, пастушки все глубже заходили в лес. Наконец они отыскали всех коров и вывели их из тростниковых зарослей, однако к тому времени пожар уже разбушевался не на шутку и стал угрожать и мальчикам, и коровам. В поисках спасения пастушки стали взывать к Кришне, повелителю мистических сил. В ответ Кришна попросил их закрыть глаза и, когда пастушки повиновались, тут же проглотил бушующее пламя и перенес Своих друзей к дереву Бхандира, о котором рассказывалось в предыдущей главе. Увидев необычайное могущество Кришны, пастушки решили, что Он, должно быть, полубог, и тут же принялись прославлять Его. Целые и невредимые, они возвратились домой.
|
Стих 10.19.1
श्रीशुक उवाच
क्रीडासक्तेषु गोपेषु तद्गावो दूरचारिणीः ।
स्वैरं चरन्त्यो विविशुस्तृणलोभेन गह्वरम् ॥१॥
ш́р ӣ - ш ́ ука ува̄ча
кр ӣ д ̣ а̄сактешу гопешу
тад-га̄во д ӯ ра - ча̄рин ̣ ӣ х ̣
сваирам̇ чарантйо вивиш́ус
тр̣н̣а-лобхена гахварам
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; крӣд̣а̄ — игрой; а̄сактешу — пока были поглощены; гопешу — пастушки; тат- га̄вах̣ — их коровы; дӯра-ча̄рин̣ӣх̣ — разбредающиеся; сваирам — сами по себе; чарантйах̣ — пасущиеся; вивиш́ух̣ — вошли; тр̣н̣а — к траве; лобхена — из-за жадности; гахварам — в гущу леса.
Перевод
Шукадева Госвами сказал: Пока пастушки, позабыв обо всем на свете, играли, их коровы забрели далеко-далеко. Оставшись без присмотра, животные, в поисках сочной травы, вошли в густой лес.
Стих 10.19.2
अजा गावो महिष्यश्च निर्विशन्त्यो वनाद्वनम् ।
ईषीकाटवीं निर्विविशुः क्रन्दन्त्यो दावतर्षिताः ॥२॥
аджа̄ га̄во махишйаш́ ча
нирвиш́антйо вана̄д ванам
ӣ ш ӣ ка̄т̣ав ӣ м̇ нирвивиш ́ ух ̣
крандантйо да̄ва-таршита̄х̣
|
Пословный перевод
аджа̄х̣ — козы; га̄вах̣ — коровы; махишйах̣ — буйволы; ча — и; нирвиш́антйах̣ — бродящие; вана̄т — от леса; ванам — к лесу; ӣшӣка̄-ат̣авӣм — в заросли тростника; нирвивиш́ух̣ — вошли; крандантйах̣ — кричащие; да̄ва — из-за пожара; таршита̄х̣ — мучимые жаждой.
Перевод
Переходя из одной части леса в другую, стадо, состоявшее из коз, буйволов и коров, наконец забрело в заросли тростника. В это время в лесу по соседству начался пожар, и животные, измученные жаждой от приближающегося пламени, стали жалобно мычать.
Стих 10.19.3
तेऽपश्यन्तः पशून्गोपाः कृष्णरामादयस्तदा ।
जातानुतापा न विदुर्विचिन्वन्तो गवां गतिम् ॥३॥
те ’паш́йантах̣ паш́ ӯ н гопа̄х ̣
кр̣шн̣а-ра̄ма̄дайас тада̄
джа̄та̄нута̄па̄ на видур
вичинванто гава̄м̇ гатим
Пословный перевод
те — они; апаш́йантах̣ — не видящие; паш́ӯн — животных; гопа̄х̣ — пастушки; кр̣шн̣а-ра̄ма-а̄дайах̣ — возглавляемые Кришной и Рамой; тада̄ — тогда; джа̄та-анута̄па̄х̣ — мучимые совестью; на видух̣ — не знали; вичинвантах̣ — ищущие; гава̄м — коров; гатим — путь.
Перевод
|
|
Историки об Елизавете Петровне: Елизавета попала между двумя встречными культурными течениями, воспитывалась среди новых европейских веяний и преданий...
Наброски и зарисовки растений, плодов, цветов: Освоить конструктивное построение структуры дерева через зарисовки отдельных деревьев, группы деревьев...
Особенности сооружения опор в сложных условиях: Сооружение ВЛ в районах с суровыми климатическими и тяжелыми геологическими условиями...
Организация стока поверхностных вод: Наибольшее количество влаги на земном шаре испаряется с поверхности морей и океанов (88‰)...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!