Слайд 20.1) Готовьтесь к разговору с австралийцем. — КиберПедия 

История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Слайд 20.1) Готовьтесь к разговору с австралийцем.

2019-11-18 151
Слайд 20.1) Готовьтесь к разговору с австралийцем. 0.00 из 5.00 0 оценок
Заказать работу

Орфография

Фонетика

Лексика

Разумеется, эти три пункта являются составляющими любого языка и диалекта мира, но раскрывать их я буду основываясь на фактах, исследованиях и разговорной практике именно австралийского английского.

(слайд 9) Орфография.

Написание в австралийском английском почти полностью соответствует орфографии британского английского (9.1,2), используются варианты написания:

(слайд 9.3)

-re (centre),

-our (harbour),

-ll- (travelling),

-ise/ize (recognise/recognize)

(слайд 9.4,5,6,7) Небольшое количество слов, однако, закрепились в американском написании; это такие слова, как:

-program;

-нейтральное jail, gaol

-labor в названии Австралийской лейбористской партии

(Слайд 10) Что касается орфографии, в Австралии так же есть словарь Маккуори, которым руководствуются жители, это эквивалент русского словаря В.И.Даля.

На основании всего вышесказанного можно сделать вывод, что орфография австралийского диалекта несущественно отличается от классического (британского) английского   диалекта, она только позаимствована у Британцев и Американцев.

(слайд 11)Фонетика

(слайд 11.1) Основываясь на месте проживания людей, их половой принадлежности и культуре, произношение австралийского английского условно можно поделить на 3 группы:

· (11.2,3,4) «Широкий» диалект (Broad Australian): использует 1/3 часть населения

· «Стандартный, общепринятый» диалект (General Australian): использует около половины населения

·  «Образованный, изящный» диалект (Cultivated Australian): использует 1/10 часть населения

Что касается британского английского, в нем, конечно, есть похожие деления диалектов, и это же и усложняет понимание австралийского английского людьми, владеющими разными диалектами классического английского.

(слайд 12) Лексика

Различия со словарным составом литературного английского языка сейчас растут, поскольку прогрессивные австралийские писатели широко внедряют так называемые (слайд 12.1) «австрализмы» в литературный язык,а глубокое изучение истории Австралии в школах, как и публикация научно-популярных работ по истории Австралии, возрождают устаревшие слова того периода, когда Австралия была местом ссылки и переживала бурные годы золотой лихорадки.

Я наглядно решила показать вам некоторые примеры лексики из реальной жизни австралийцев.

(слайд 13) Приветствие у австралийцев произносится как «Джи Дэй, Мэйт»

(слайд 14) Название Макдональдса в австралии. Звучит как Мак’кас

(слайд 15) а такие картинки показывают детям, когда они начинают учить простейшие слова: животные, предметы домашнего обихода и тд)

(слайд 16) ну и напоследок пример из разговора австралийцев. Дословный перевод: «Утону в этом.» Австралиец понимает это как «Подумаю об этом»

Больше примеров из лексики австралийского английского языка вы можете посмотреть на страницах 9-11 моего проекта.

Что касается сравнения лексики британского и австралийского английского, можно смело сказать, что они действительно различаются, но этих различий недостаточно для выделения самостоятельного австралийского языка.

(слайд 17)По итогу анализа структурных компонентов, австралийский английский действительно достаточно сильно обособился от классического варианта языка. Этому поспособствовало:

1. (17.1) Отдаленность материка

2. (17.2) Переселение мигрантов в колонию Южный Уэльс в XVIII веке.

3. (17.3) Стремление коренного населения к независимости

 

(слайд 18) Практическая часть

После того, как мне стали ясны основные различия британского и австралийского английского языков, я решила на опытном примере проверить действительно ли эта разница окажется существенной для англоговорящих людей не из Австралии.

В моем исследовании принимали на тот момент ещё учащиеся 10 класса профильной группы английского языка.

Я составила 2 задания на определение языковой разницы слов.(РАЗДАТЬ ЭКЗЕМПЛЯРЫ) Первое задание представляет собой 5 австралийских и 5 английских слов, которые нужно сопоставить по переводу. Первое задание абсолютно все выполнили правильно.

Основываясь на первом задании, во втором задании моим одногруппникам предстояло уже самостоятельно подобрать перевод 10 австралийских слов. Со вторым заданием эксперимент не запланировано поделился на две части: до моей подсказки и после. Увидев, что большинство моих одногруппников не справляются с заданием я дала им наводку, сказав, что большинство австралийских слов сохранили свои британские «корни», их звучание похоже, а в самом задании нет прилагательных. После этого результат начал улучшаться. Таким образом я решила сохранить в статистике оба результата: и до подсказки, и после.

(слайд 18.1,2,3,4,5) Диаграмма 1

(слайд 19,1,2,3,4,5) Диаграмма 2

Проведя анализ практической части, я сделала вывод, что определение точного перевода базовых австралийских слов оказалось сложным заданием для моих одногруппников и языковой барьер оказался действительно существенным.

(слайд 20) Методы преодоления языкового барьера

Как показала практическая часть, разница между британским и австралийским английским всё же есть и она может стать причиной недопонимания в разговоре с австралийцем, поэтому я предлагаю такие методы преодоления языкового барьера:

Орфография

Фонетика

Лексика

Разумеется, эти три пункта являются составляющими любого языка и диалекта мира, но раскрывать их я буду основываясь на фактах, исследованиях и разговорной практике именно австралийского английского.

(слайд 9) Орфография.

Написание в австралийском английском почти полностью соответствует орфографии британского английского (9.1,2), используются варианты написания:

(слайд 9.3)

-re (centre),

-our (harbour),

-ll- (travelling),

-ise/ize (recognise/recognize)

(слайд 9.4,5,6,7) Небольшое количество слов, однако, закрепились в американском написании; это такие слова, как:

-program;

-нейтральное jail, gaol

-labor в названии Австралийской лейбористской партии

(Слайд 10) Что касается орфографии, в Австралии так же есть словарь Маккуори, которым руководствуются жители, это эквивалент русского словаря В.И.Даля.

На основании всего вышесказанного можно сделать вывод, что орфография австралийского диалекта несущественно отличается от классического (британского) английского   диалекта, она только позаимствована у Британцев и Американцев.

(слайд 11)Фонетика

(слайд 11.1) Основываясь на месте проживания людей, их половой принадлежности и культуре, произношение австралийского английского условно можно поделить на 3 группы:

· (11.2,3,4) «Широкий» диалект (Broad Australian): использует 1/3 часть населения

· «Стандартный, общепринятый» диалект (General Australian): использует около половины населения

·  «Образованный, изящный» диалект (Cultivated Australian): использует 1/10 часть населения

Что касается британского английского, в нем, конечно, есть похожие деления диалектов, и это же и усложняет понимание австралийского английского людьми, владеющими разными диалектами классического английского.

(слайд 12) Лексика

Различия со словарным составом литературного английского языка сейчас растут, поскольку прогрессивные австралийские писатели широко внедряют так называемые (слайд 12.1) «австрализмы» в литературный язык,а глубокое изучение истории Австралии в школах, как и публикация научно-популярных работ по истории Австралии, возрождают устаревшие слова того периода, когда Австралия была местом ссылки и переживала бурные годы золотой лихорадки.

Я наглядно решила показать вам некоторые примеры лексики из реальной жизни австралийцев.

(слайд 13) Приветствие у австралийцев произносится как «Джи Дэй, Мэйт»

(слайд 14) Название Макдональдса в австралии. Звучит как Мак’кас

(слайд 15) а такие картинки показывают детям, когда они начинают учить простейшие слова: животные, предметы домашнего обихода и тд)

(слайд 16) ну и напоследок пример из разговора австралийцев. Дословный перевод: «Утону в этом.» Австралиец понимает это как «Подумаю об этом»

Больше примеров из лексики австралийского английского языка вы можете посмотреть на страницах 9-11 моего проекта.

Что касается сравнения лексики британского и австралийского английского, можно смело сказать, что они действительно различаются, но этих различий недостаточно для выделения самостоятельного австралийского языка.

(слайд 17)По итогу анализа структурных компонентов, австралийский английский действительно достаточно сильно обособился от классического варианта языка. Этому поспособствовало:

1. (17.1) Отдаленность материка

2. (17.2) Переселение мигрантов в колонию Южный Уэльс в XVIII веке.

3. (17.3) Стремление коренного населения к независимости

 

(слайд 18) Практическая часть

После того, как мне стали ясны основные различия британского и австралийского английского языков, я решила на опытном примере проверить действительно ли эта разница окажется существенной для англоговорящих людей не из Австралии.

В моем исследовании принимали на тот момент ещё учащиеся 10 класса профильной группы английского языка.

Я составила 2 задания на определение языковой разницы слов.(РАЗДАТЬ ЭКЗЕМПЛЯРЫ) Первое задание представляет собой 5 австралийских и 5 английских слов, которые нужно сопоставить по переводу. Первое задание абсолютно все выполнили правильно.

Основываясь на первом задании, во втором задании моим одногруппникам предстояло уже самостоятельно подобрать перевод 10 австралийских слов. Со вторым заданием эксперимент не запланировано поделился на две части: до моей подсказки и после. Увидев, что большинство моих одногруппников не справляются с заданием я дала им наводку, сказав, что большинство австралийских слов сохранили свои британские «корни», их звучание похоже, а в самом задании нет прилагательных. После этого результат начал улучшаться. Таким образом я решила сохранить в статистике оба результата: и до подсказки, и после.

(слайд 18.1,2,3,4,5) Диаграмма 1

(слайд 19,1,2,3,4,5) Диаграмма 2

Проведя анализ практической части, я сделала вывод, что определение точного перевода базовых австралийских слов оказалось сложным заданием для моих одногруппников и языковой барьер оказался действительно существенным.

(слайд 20) Методы преодоления языкового барьера

Как показала практическая часть, разница между британским и австралийским английским всё же есть и она может стать причиной недопонимания в разговоре с австралийцем, поэтому я предлагаю такие методы преодоления языкового барьера:

слайд 20.1) Готовьтесь к разговору с австралийцем.

Смотрите видео на Ютуб, прислушивайтесь к речи австралийцев и запоминайте «фишки», чтобы позже уточнить их либо в интернете, либо у самих австралийцев


Поделиться с друзьями:

Двойное оплодотворение у цветковых растений: Оплодотворение - это процесс слияния мужской и женской половых клеток с образованием зиготы...

Механическое удерживание земляных масс: Механическое удерживание земляных масс на склоне обеспечивают контрфорсными сооружениями различных конструкций...

Поперечные профили набережных и береговой полосы: На городских территориях берегоукрепление проектируют с учетом технических и экономических требований, но особое значение придают эстетическим...

Кормораздатчик мобильный электрифицированный: схема и процесс работы устройства...



© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!

0.029 с.