Эмиссия газов от очистных сооружений канализации: В последние годы внимание мирового сообщества сосредоточено на экологических проблемах...
История развития пистолетов-пулеметов: Предпосылкой для возникновения пистолетов-пулеметов послужила давняя тенденция тяготения винтовок...
Топ:
Теоретическая значимость работы: Описание теоретической значимости (ценности) результатов исследования должно присутствовать во введении...
Особенности труда и отдыха в условиях низких температур: К работам при низких температурах на открытом воздухе и в не отапливаемых помещениях допускаются лица не моложе 18 лет, прошедшие...
Характеристика АТП и сварочно-жестяницкого участка: Транспорт в настоящее время является одной из важнейших отраслей народного...
Интересное:
Наиболее распространенные виды рака: Раковая опухоль — это самостоятельное новообразование, которое может возникнуть и от повышенного давления...
Инженерная защита территорий, зданий и сооружений от опасных геологических процессов: Изучение оползневых явлений, оценка устойчивости склонов и проектирование противооползневых сооружений — актуальнейшие задачи, стоящие перед отечественными...
Берегоукрепление оползневых склонов: На прибрежных склонах основной причиной развития оползневых процессов является подмыв водами рек естественных склонов...
Дисциплины:
2019-11-18 | 227 |
5.00
из
|
Заказать работу |
|
|
Вспомогательную роль при изучении данного сражения играют и личные документы офицеров, участников сражения. На фото15 офицерский знак башкирского Муйтенева госуларства, в будущем Тюменского ханства.
Транскрипция текста знака – «Блга у гннама. Лзм мср мардана».
Звучание текста на современном литературном башкирском языке – «Билге вэ гайннамэ. Лазим мэсар мэрдэннэргэ».
Перевод текста на русский язык – «Знак и свидетельство достоинства. Обязательный для государственных мужей».
Мы видим, изучая подлинники документов, что история наша очень богатая если подойти к разгадке ее тайн творчески, используя знания алфавитов и языков местных народов а не делая ссылки на уже исследованное и опубликованное другими и не цитируя друг друга. Мы узнали также и о том, что дата происхождения битвы у реки Кундурча в подлинном документе 1388 год, что не соответствует официально принятой историками дате – 1391 году!
Темень и закат в истории и в современности.
Безусловно, наши исследования были бы куда более полными если бы сохранились, кроме монет еще и эпитафии города Сарая тех времен. Но увы, в 1502 году Крымское ханство напало на Большую Орду и захватило Поволжье. Большая Орда перестала существовать, и крымские ханы стали считать, что золотоордынское достоинство перешло к ним. Заволжские земли вошли в состав Ногайской Орды, а земли между Доном и Волгой формально отошли к Крыму. Ханские усыпальницы и эпитафии кладбищ города Сарай были разрушены Крымским войском, чтоб никто не помнил имена ханов Золотой Орды.
К сожалению такой вандализм средневековья присущ и нашим современникам тоже. В этом, 2019 году, был разрушен и уничтожен эпитафия села Кусей Баймакского района Башкортостана. По этому факту вандализма ведется следствие, поэтому подробности нам не известны. Но у нас сохранилась фотография (фото16) самой эпитафии, и пользуясь случаем, вместо эпилога данной статьи я размещаю этот документ на страницах газеты «Истоки» в назидание молодому поколению о том, что культурно-исторические памятники — это общенародное достояние и они подлежат бережному и уважительному отношению к ним.
|
Транскрипция первых строк текста эпитафии – «Тамга. hу ал глак ал баки».
Транскрипция второй строки текста – «Бн жнэт аимэ нагбал».
Транскрипция третьей строки текста – «Игшмбт бн Клчура аугли».
Транскрипция четвертой строки текста – «Уфат булдм 1827 снтэ».
Транскрипция пятой строки текста – «Амаhи гмса бу ташмди».
Транскрипция шестой строки текста – «Иаздрди Усг аугли Уалит».
Транскрипция седьмой строки текста – «6-нчи гант(у)н».
Звучание на современном литературном башкирском языке всего текста эпитафии – «Тамга. hу ал гэлэги эл баки. Мин йэннэт ойемэ нэ кабил Якшембэт ибн Колсура улы уафат булдым 1827 сэнэлэ. Эммэhи кемсэ был ташымды яззыртты вэсих улы Вэлит, 6-нсы кантун».
Перевод текста на русский язык – «Тамга. Это вечность. Я не достойный райских садов Якшимбет Кулчурин сын умер в 1827 году. Знайте люди! Этот мой камень выполнен по указанию начальника 6-го кантона (Башкирского войска) сын наследник Валит».
Примечание: 6-ой кантон включал земли Верхнеуральского уезда, в том числе и часть земель современного Баймакского района Башкортостана.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН
|
|
Состав сооружений: решетки и песколовки: Решетки – это первое устройство в схеме очистных сооружений. Они представляют...
Таксономические единицы (категории) растений: Каждая система классификации состоит из определённых соподчиненных друг другу...
История создания датчика движения: Первый прибор для обнаружения движения был изобретен немецким физиком Генрихом Герцем...
Индивидуальные и групповые автопоилки: для животных. Схемы и конструкции...
© cyberpedia.su 2017-2024 - Не является автором материалов. Исключительное право сохранено за автором текста.
Если вы не хотите, чтобы данный материал был у нас на сайте, перейдите по ссылке: Нарушение авторских прав. Мы поможем в написании вашей работы!